Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
It provides a foundation for the enjoyment of all aspects of the right to adequate housing and other human rights. Она закладывает основу для пользования правом на достаточное жилище и другими правами человека во всех их аспектах.
Alongside the recognized religious minorities, the rights of all citizens - including the followers of the Baha'i sect - are respected. Наряду с правами признанных религиозных меньшинств соблюдаются права всех остальных граждан, включая последователей бехаистской веры.
The MoI organizes periodic seminars, conferences and workshops for the staff at various levels as part of the human rights training. Министерство внутренних дел периодически организует семинары, конференции и практикумы для сотрудников различного уровня в рамках обучения по вопросам, связанным с правами человека.
A number of universities have launched human rights masters and doctoral programs. Ряд высших учебных заведений ввел программы подготовки магистров и докторов наук по специальностям, связанным с правами человека.
He has published writings criticizing the official discourse in Saudi Arabia and its compatibility with democracy and human rights. Он опубликовал работы, содержащие критику официального курса Саудовской Аравии и того, насколько он сочетается с демократией и правами человека.
As a result, organizations had two parallel workforces on their premises with different entitlements and rights. В результате в помещениях организации работают две параллельные категории персонала с разным вознаграждением и правами.
The draft was the result of a careful effort to strike a balance between national sovereignty and the rights of aliens. Проект является результатом тщательных усилий по поиску баланса между национальным суверенитетом и правами иностранцев.
This rationale underlies, for example, "trade in emission rights". Этот довод используется, например, для «торговли правами на вредные выбросы».
He made clear that the principles of equality and non-discrimination applied to everyone in relation to all rights. Он прямо заявил, что принципы равенства и недискриминации применимы к каждому человеку в связи со всеми правами.
However, in the absence of specific protection laws and policies, LGBTI persons could not effectively access their rights. Тем не менее группа ЛГБТИ не имеет действенной возможности пользования своими правами ввиду отсутствия конкретных законов и политики защиты.
Furthermore, representatives of sovereign bodies and of international organisations dealing with the rights of inmates can have access to prison facilities. Кроме того, доступ в пенитенциарные учреждения открыт для представителей независимых органов и международных организаций, занимающихся правами заключенных.
They do not benefit from social rights and legally speaking, are placed at the mercy of their employers. Они не пользуются социальными правами и с юридической точки зрения находятся на милости своих работодателей.
JS11 stated that discrimination in employment, wages and work conditions prevent many women from enjoying their economic rights. Авторы СП11 заявили, что дискриминация в сфере занятости, заработной платы и условий труда не позволяет многим женщинам пользоваться их экономическими правами.
A national policy for children viewed them as individuals with rights and responsibilities appropriate to their age and level of maturity. С точки зрения национальной политики в отношении детей ребенок является личностью, наделенной правами и обязанностями в соответствии с его возрастом и уровнем зрелости.
[Any person subject to expulsion shall enjoy his or her human rights without discrimination]. [Любое лицо, являющееся объектом высылки, пользуется своими правами человека без дискриминации]».
Significant uncertainty remains, nonetheless, on how to resolve the potential tensions between intellectual property laws and human rights. Тем не менее значительная неопределенность в отношении того, каким образом устранить потенциальные противоречия между законами об интеллектуальной собственности и правами человека, сохраняется.
Those efforts offer a blueprint for maximizing public participation in legislative efforts to align intellectual property regimes with human rights and other public interests. Эти усилия позволяют получить представление о действиях, которые следует предпринимать для обеспечения максимального участия общественности в законотворческой деятельности в целях приведения режимов охраны прав интеллектуальной собственности в соответствие с правами человека и другими общественными интересами.
Ensuring the compatibility of copyright laws with human rights Обеспечение совместимости законов в области охраны авторских прав с правами человека
Increases and decreases in external financing can impact human rights in various ways. Рост и уменьшение внешнего финансирования могут влиять на ситуацию с правами человека по-разному.
They have, however, not investigated the impact of net lending on human rights. При этом влияние чистого кредитования на ситуацию с правами человека в рамках этих исследований не изучалось.
Market discipline alone provides insufficient incentives for lending that is sensitive to human rights. Для того чтобы стимулировать кредитование, чувствительное к положению с правами человека, одних лишь рыночных инструментов недостаточно.
Brunei Darussalam participates in the international fora on human rights related issues, such as education and health. Бруней-Даруссалам принимает участие в международных форумах по вопросам, связанным с правами человека, такими как образование и здравоохранение.
Following up the UPR recommendations provides an opportunity for critical review of the human rights situation in key areas of society. Последующее выполнение рекомендаций УПО позволяет провести критический анализ положения с правами человека в ключевых областях жизни общества.
His Government offered medical subsidies and family welfare support services to enable children with disabilities to enjoy all of their human rights. Правительство Республики Корея предоставляет услуги поддержки семейного благополучия и субсидии на медицинское обслуживание, чтобы дети-инвалиды могли пользоваться всеми своими правами человека.
Development was broader than a purely economic concept and its subjects, including migrants, should enjoy their human rights. Развитие является более масштабным понятием, не ограничивающимся экономическими рамками, и его участники, включая мигрантов, должны пользоваться всеми правами человека.