Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
According to the Statute of the IAEA, every member has a number of rights and obligations. Согласно Уставу МАГАТЭ все его члены наделены конкретными правами и несут конкретные обязательства.
Instead, they should resolve their own human rights situations at home. Вместо этого им следует разрешить свои собственные ситуации с правами человека у себя дома.
The deterioration of human rights in Belarus was also of concern. Вызывает обеспокоенность и ухудшение положения с правами человека в Беларуси.
In some countries, men's rights were thought to prevail over women's. В некоторых странах принято считать, что права мужчин преобладают над правами женщин.
Pakistan was still evaluating the part of the guidelines which established precedence for security rights created through registration over those created through other means. Пакистан все еще занимается оценкой той части руководства, в которой устанавливается приоритет обеспечительных прав, возникших в результате регистрации, над правами, возникшими иными способами.
Recent developments have shown growing recognition of the magnitude of exoduses and displacements, as well as the linkages between mass exoduses and human rights. Последние изменения продемонстрировали возрастающее признание масштабов исходов и перемещений, а также взаимосвязи между массовыми исходами и правами человека.
Also, it underlines the links between the right to health and other human rights. В нем также подчеркиваются связи между правом на здоровье и другими правами человека.
In Colombia, the rights of boys, girls and adolescents prevail over those of others. В Колумбии правам мальчиков, девочек и подростков отдается предпочтение по сравнению с правами других лиц.
We call upon other States not to support the draft resolution on the situation regarding human rights in Belarus. Белорусская сторона призывает государства не поддерживать проект резолюции о ситуации с правами человека в Беларуси.
Universality, interdependence and interrelatedness of human rights, cooperation without selectivity, promotion of the inter-relatedness of human rights and achieving balance between the special procedures are the underlying principles of equal enjoyment of all rights and attention to all violations of human rights. Основополагающими принципами обеспечения равного пользования всеми правами и уделения внимания всем нарушениям прав человека являются универсальность, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека, сотрудничество без избирательности, поощрение взаимосвязанности прав человека и достижение баланса между специальными процедурами.
She was pleased to report that girls enjoyed the same rights as boys in Myanmar's co-education system. Оратор с удовлетворением сообщает, что в рамках системы совместного обучения, действующей в Мьянме, девочки пользуются такими же правами, что и мальчики.
Unfortunately, not all human beings enjoyed full and equal enjoyment of those rights. К сожалению, не все люди полностью и на равных основаниях пользуются этими правами.
To ensure that imprisoned persons enjoy all of their rights as stated in the Constitution and the Law. Обеспечение того, чтобы лица, лишенные свободы, пользовались всеми своими правами, предусмотренными в Конституции и законодательстве.
It raises questions about who benefits from rights and who is responsible for them. Она заставляет задуматься о том, кто пользуется правами и кто отвечает за их осуществление.
In addition, refugees have specific rights and duties in their country of refuge according to international refugee law. Кроме того, в соответствии с международным правом беженцев в странах своего убежища они наделены особыми правами и обязанностями.
Women must have equal rights as well as full access to employment, land and financial resources. Женщины должны пользоваться равными правами, а также иметь полный доступ к рабочим местам, земле и финансовым ресурсам.
This aspect of religious practice is thus protected by the rights of the Order's members under article 27 Covenant. В этой связи этот аспект религиозной практики защищается правами, которыми члены Ордена пользуются в соответствии со статьей 27 Пакта.
The Preamble of the Optional Protocol defines the protection accorded by the Committee to the rights expressly recognized by the Covenant. В преамбуле к Факультативному протоколу обеспечиваемая Комитетом защита ограничивается правами, конкретно изложенными в Пакте.
Indigenous individuals have the rights to life, physical and mental integrity, liberty and security of person. Лица, принадлежащие к коренным народам, обладают правами на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, свободу и личную безопасность.
The delegation of France stressed the importance of involving intellectual property rights stakeholders in the process of finalizing discussions on the recommendation. Делегация Франции подчеркнула важное значение привлечения заинтересованных сторон, связанных с правами интеллектуальной собственности, к процессу окончательного обсуждения этой рекомендации.
2.6 Kosovo shall take effective actions against all those undermining the enjoyment of the rights of members of Communities. 2.6 Косово принимает действенные меры против всех, кто стремится помешать членам общин пользоваться их правами.
As we have repeatedly stated, there should be no question about the General Assembly's mandate to look into human rights situations. Как мы уже неоднократно заявляли, не должно возникать вопроса относительно мандата Генеральной Ассамблеи рассматривать положение с правами человека.
The Secretary-General's report had appropriately discussed the linkages between poverty and human rights. В докладе Генерального секретаря надлежащим образом рассматривается связь между нищетой и правами человека.
Any endeavour to improve human rights situations wherever they occurred should be based on genuine dialogue, international cooperation and mutual respect. Любые попытки улучшить ситуации с правами человека, где бы они ни возникали, следует основывать на подлинном диалоге, международном сотрудничестве и взаимном уважении.
A unified way of addressing human rights situations needed to be found so that all countries would be treated the same way. Необходимо изыскать единый путь разрешения ситуаций с правами человека, с тем чтобы ко всем странам было одинаковое отношение.