Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
The Republic of Korea recognized the considerable progress made in promoting human rights and the efforts to ratify international conventions and improve domestic institutions on human rights. Республика Корея признала значительный прогресс, достигнутый в области поощрения прав человека, и усилия по ратификации международных конвенций и улучшению внутренних институтов, занимающихся правами человека.
The report summarized the contributions received from Member States and relevant stakeholders, and provided information on the activities undertaken by United Nations human rights mechanisms in addressing the impact of climate change on the enjoyment of human rights. В докладе обобщаются материалы, полученные от государств-членов и других заинтересованных сторон, и содержатся сведения о деятельности правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций по рассмотрению отрицательных последствий изменения климата для пользования правами человека.
The Special Rapporteur saw a trend toward viewing migrants as commodities, rather than as persons with rights and duties afforded to them through the international human rights framework. Специальный докладчик проследил тенденцию к рассмотрению мигрантов в качестве товара, а не в качестве людей, обладающих правами и обязанностями, которыми они наделены в рамках международной системы защиты прав человека.
Egypt valued the emphasis placed by Singapore on ensuring the enforcement of laws pertaining to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, while balancing all rights. Египет высоко оценил пристальное внимание Сингапура к обеспечению выполнения законов, касающихся поощрения и защиты прав человека и основных свобод, при достижении баланса между всеми правами.
Romania noticed elements of progress in the overall human rights situation in the country but pointed out that challenges in the human rights protection system remained. Румыния заметила элемент прогресса в общем положении с правами человека в стране, но при этом указала на то, что в системе защиты прав человека по-прежнему существуют большие проблемы.
At times of great risk to human rights, it is essential that there is some form of independent monitoring and accounting of these rights. В период наибольшего риска для прав человека, крайне важно, чтобы существовал определенный вид независимого наблюдения за этими правами и связанной с ними отчетностью.
States must refrain from adopting any law, regulation or practice denying or limiting the access of persons living in poverty to the enjoyment of all their rights, including economic, social and cultural rights. Государства должны воздерживаться от принятия любых законов, постановлений или видов практики, которые лишают людей, живущих в нищете, возможности воспользоваться всеми своими правами, включая экономические, социальные и культурные права, или ограничивают такую возможность.
The new Libyan authorities will encourage civil society organizations, particularly those concerned with human rights, in order to promote a culture conducive to human rights and their protection. Новые ливийские власти будут поощрять развитие организаций гражданского общества, в особенности те, которые ведают правами человека, и содействовать формированию культуры, способствующей соблюдению прав человека и их защите.
If the licensee also grants a security right in its rights as a sub-licensor against the sub-licensee, no priority conflict arises under the law recommended in the Guide between the two security rights because they encumber different assets. Если лицензиат также предоставляет обеспечительное право в своих правах как сублицензиара по отношению к сублицензиату, то согласно законодательству, рекомендованному в Руководстве, никаких коллизий приоритетов между двумя обеспечительными правами не возникает, поскольку они обременяют разные активы.
The licensee continues to have rights under the licence agreement and the secured creditor of the licensee continues to have a security right in those rights under the licence agreement. Лицензиат продолжает обладать правами по лицензионному соглашению, и обеспеченный кредитор лицензиата по-прежнему обладает обеспечительным правом в этих правах по лицензионному соглашению.
Tensions between human rights and indigenous rights: case studies Коллизии между правами человека и правами коренных народов: анализ прецедентов
The international system, including civil society, has already concluded considerable work on the relationship between climate change and human rights, calling for a human rights consistent approach. Международная система, включая гражданское общество, уже проделала немалую работу по установлению связи между изменением климата и правами человека, итоги которой указывают на необходимость применения подхода, основанного на принципах соблюдения прав человека.
To develop awareness of human rights among the members of society and strive to provide them with and to defend these rights; Повышать уровень информированности о правах человека среди членов общества и стремиться обеспечить их этими правами и защищать эти права.
Whether relating to the public or private sectors, this legislation makes no distinction between the rights and obligations of workers on the basis of gender; on the contrary, some laws accord additional rights to women in keeping with those provided for in international instruments. Применительно к государственному или частному сектору это законодательство не проводит различия между правами и обязанностями работников по признаку пола; напротив, некоторые законы предусматривают дополнительные права для женщин в соответствии с правами, предоставленными им согласно международным нормативным документам.
These weaknesses raised concerns about the rights of indigenous peoples, common property and communal tenure, and the lack of tenure rights for women. Эти недостатки вызывают озабоченность в связи с правами коренного населения, общинной собственности и общинного землевладения и отсутствием права на владение угодьями для женщин.
The Trade Union Council and others, play an active role in enlightening citizens of their human rights and advocating for the enforcement of such rights. Совет профсоюзов и другие организации активно занимаются просветительской деятельностью, направленной на ознакомление граждан с их правами человека, и выступают за соблюдение этих прав.
The Lao PDR is a party to many of the core UN human rights conventions and other conventions relating to human rights. ЛНДР является участником многих основных конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека и других конвенций, связанных с правами человека.
In so doing, it establishes comprehensive legal mechanisms of a practical nature aimed at underpinning the exercise of and claim to all rights, at ensuring respect for those rights by administrative bodies and at guaranteeing the right to litigate. Посредством этого оно устанавливает комплексные правовые механизмы практического характера, направленные на укрепление практики пользования всеми правами и притязания на них, обеспечение уважения этих прав органами власти и гарантию права разрешать споры в судебном порядке.
Human rights programmes likewise seek to build the institutional capacities of official bodies and NGOs for dealing objectively with challenges to ensure that citizens enjoy all of their rights through a partnership of national and international efforts in support of development in the Jamahiriya. Аналогичным образом правозащитные программы нацелены на наращивание институционального потенциала официальных органов и НПО для объективного противостояния вызовам, с тем чтобы граждане пользовались всеми своими правами посредством сопряжения национальных и международных усилий в деле содействия развитию в Джамахирии.
One of the results of human rights awareness efforts is an increase in the number of cases filed in court by widows and daughters seeking to enforce their property inheritance rights. Одним из результатов мер, принимаемых для ознакомления с правами человека, стало увеличение числа исков, подаваемых в суды вдовами и дочерьми, отстаивающими свои права на наследование имущества.
He wondered, for instance, why no steps had been taken to establish a national human rights institution that would assume responsibility for the development of a coordinated strategic approach to human rights. Например, оратор интересуется, почему в Бельгии не принято никаких мер по созданию национального правозащитного учреждения для разработки согласованных стратегических подходов к решению проблем, связанных с правами человека.
In the event of inadequate fulfilment of either parent's obligations in bringing up a child or of abuse of parental rights, the children may seek protection of his/her rights and interests by guardianship and trusteeship bodies. При ненадлежащем выполнении родителями обязанностей по воспитанию детей, либо при злоупотреблении родительскими правами дети вправе обратиться за защитой своих прав и интересов в органы опеки и попечительства.
The idea was certainly not to set the national interest against indigenous rights, but, rather to strike a balance between the rights of the different segments of society. Важно, безусловно, не противопоставлять национальный интерес правам коренного населения, а установить равновесие между правами различных групп общества.
The Committee remains concerned that Batwa children suffer from discrimination in relation to the enjoyment of their rights, including the rights to health care, food, survival and development. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети-батва страдают от дискриминации применительно к пользованию своими правами, включая права на охрану здоровья, питание, выживание и развитие.
Egypt and Mauritius supported this viewpoint, adding that, in all human rights documents and resolutions, the right to development was always mentioned together with other human rights. Египет и Маврикий поддержали такую точку зрения, добавив, что во всех документах и резолюциях по правам человека право на развитие всегда упоминается вместе с другими правами человека.