Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
The Committee is alarmed about the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic on the enjoyment of economic, social and cultural rights by the people of Zambia. Комитет встревожен ужасающими последствиями пандемии ВИЧ/СПИДа на пользование народом Замбии экономическими, социальными и культурными правами.
Moreover, the elimination of discrimination is fundamental to the enjoyment of economic, social and cultural rights on a basis of equality. Кроме того, ликвидация дискриминации имеет основополагающее значение для пользования экономическими, социальными и культурными правами на основе равенства.
Gender affects the equal right of men and women to the enjoyment of their rights. На равное право мужчин и женщин пользоваться их правами влияет гендерный фактор.
Elimination of de jure as well as de facto discrimination is required for the equal enjoyment of economic, social and cultural rights. Для равного пользования экономическими, социальными и культурными правами необходимо ликвидировать дискриминацию де-юре и де-факто.
Forfeiture of assets of equivalent value can be applied even if the proceeds are encumbered with third party rights. Блокирование активов эквивалентной ценности может осуществляться даже в том случае, когда эти поступления связаны с правами третьей стороны.
The issue of land tenure rights should be addressed at an early stage in the programme design process. Вопросы, связанные с правами на владение и пользование землей, должны быть урегулированы на начальном этапе разработки программы.
First, progress needs to be intensified, especially in the priority areas related to the rights of the Kosovo Serbs. Во-первых, прогресс необходимо активизировать, особенно в приоритетных областях, связанных с правами косовских сербов.
Local and foreign investors as well as legal and natural persons have equal rights to acquire buildings and apartments. Местные и зарубежные инвесторы, а также юридические и физические лица обладают равными правами на приобретение домов и квартир.
Finland is a bilingual country, where the Swedish speaking minority enjoys extensive linguistic rights. Финляндия является двуязычной страной, где говорящее на шведском языке меньшинство пользуется обширными языковыми правами.
The policy and practice of the World Bank and other multilateral development banks should be consistent with internationally recognized human rights of indigenous peoples. Политика и практика Всемирного банка и других многосторонних банков по вопросам развития должны согласовываться с международно признанными правами человека коренных народов.
Countries acknowledged the interrelation among development, security and human rights. Страны признали наличие взаимосвязи между развитием, безопасностью и правами человека.
The enjoyment of human rights on the basis of equality between men and women must be understood comprehensively. Пользование правами человека на основе равенства мужчин и женщин следует понимать комплексным образом.
His talks focused on the political processes, developments relating to human rights, good governance, rule of law and reconstruction and development. В ходе его бесед основное внимание уделялось политическим процессам, событиям, связанным с правами человека, благому управлению, верховенству права и восстановлению и развитию.
Furthermore, the staff are being trained on issues related to human rights and HIV/AIDS. Кроме того, сотрудники министерств проходят подготовку по вопросам, связанным с правами человека и ВИЧ/СПИДом.
As has been stated by past Presidents of the Tribunal, due process and human rights cannot be sacrificed in favour of speeding up trials. Как уже заявляли предыдущие председатели Трибунала, нельзя жертвовать должным судебным процессом и правами человека в целях ускорения разбирательств.
Development is more than ever seen as interlinked and mutually reinforcing with peace and security and human rights. Развитие в большей, чем когда-либо, степени рассматривается как взаимосвязанное с укреплением мира и безопасности и правами человека и дополняющее их направление деятельности.
The human rights situation regarding imprisonment in Afghanistan remains critical. Положение с правами человека в афганских тюрьмах остается критическим.
Greater resources and political commitment must be mobilized to address problems of stigma, discrimination, gender and human rights. Для решения проблем, связанных с общественным осуждением, дискриминацией, гендерной проблематикой и правами человека, необходимо мобилизовать больший объем ресурсов и обеспечить большую политическую приверженность.
The Kingdom of Bahrain will continue to work to promote its NGOs, especially those dealing with human rights. Королевство Бахрейн будет продолжать предпринимать усилия по оказанию содействия своим неправительственным организациям, особенно тем, которые занимаются правами человека.
Thailand recognizes a strong linkage between human rights and human security. Таиланд признает наличие прочной связи между правами человека и безопасностью человека.
In order to help strengthen State authority, MONUC monitors the judicial process and individual cases with political or human rights concerns. В целях содействия укреплению государственной власти МООНДРК осуществляет наблюдение за судебным процессом и за отдельными делами, связанными с политическими правами или правами человека.
However, it was crucial to maintain the delicate balance between the rights and obligations set out in the Treaty. Между тем крайне важно сохранить хрупкое равновесие между правами и обязанностями, предусматриваемыми Договором.
However, the need to preserve the delicate balance between the rights and obligations of States parties to the Treaty is also crucial. Вместе с тем важнейшее значение имеет также необходимость сохранения непростого баланса между правами и обязанностями государств - участников Договора.
They have "full rights of the floor". Они пользуются «неограниченными правами выступать с трибуны Совета».
Recommending the introduction of fair and clear procedures is part of the broader effort to strike an appropriate balance between rights and security. Рекомендуемое введение справедливых и ясных процедур является частью более широкой политики, направленной на установление надлежащего баланса между правами и безопасностью.