Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Furthermore, preventive measures against corruption are strengthened by combining them with human rights. Кроме того, профилактические меры против коррупции можно усилить, совместив их с правами человека.
The regrettable lack of governmental cooperation on the mandate underlines the need to report on and monitor the human rights situation in Belarus. Вызывающий сожаление отказ правительства от сотрудничества по настоящему мандату указывает на настоятельную необходимость мониторинга положения с правами человека в Беларуси и информирования о нем.
New Zealand remained concerned about prisoner access to legal advice, harassment of human rights lawyers and allegations of arbitrary arrest and detention. Новая Зеландия заявила, что она по-прежнему обеспокоена ограничением права лица, находящегося под стражей, на юридическую консультацию, притеснением адвокатов, занимающихся правами человека, и сообщениями о произвольных арестах и задержании.
The delegation reiterated the Government's commitment to continue efforts to ensure the enjoyment of human rights by the population despite the serious challenges faced. Делегация подтвердила приверженность правительства дальнейшему осуществлению усилий по обеспечению населению возможности пользоваться правами человека невзирая на серьезные возникающие проблемы.
The Czech Republic was concerned about the human rights situation in the country as reported by the commission of inquiry. Чешская Республика выразила обеспокоенность положением с правами человека в стране, отраженном в докладе комиссии по расследованию.
The family is the first natural institution, subject to its own originary rights. Семья является первым естественным учреждением с собственными первоначальными правами.
Article 30 further provides for civil plaintiffs to file for compensation of damages with the same rights and obligations as injured persons. В статье 30 также предусматривается, что лица, подающие гражданские иски о компенсации ущерба, обладают такими же правами и обязанностями, как и потерпевшие лица.
Moreover, in such circumstances, they are physically unable to assert their rights through judicial proceedings. Более того, при таких обстоятельствах задержанные лица физически неспособны воспользоваться своими правами в судебном порядке.
What is important is for people to have the opportunity to equally enjoy the same rights. Важно то, чтобы все имели возможность в равной степени пользоваться одинаковыми правами.
The deprivation of the authors' freedom to choose their residence is incompatible with the rights enshrined in the Covenant. Лишение авторов их свободного выбора места жительства несовместимо с признанными в Пакте правами.
Considerable efforts were made to inform workers and employers of their rights. Принимаются активные меры по ознакомлению работников и работодателей с их соответствующими правами.
Regardless of their choice, they would continue to enjoy all rights guaranteed by law. Независимо от своего выбора они будут пользоваться всеми правами, гарантированными законом.
Promote gender equality and give women equal rights in marriage and pre-marriage "Содействовать гендерному равенству и наделить женщин равными правами в браке и до брака"
JS4 recommends that Senegal ensure that detainees know their rights and have access to a lawyer in the first few hours of custody. СП4 рекомендует Сенегалу обеспечить ознакомление задержанных с их правами и доступ к ним адвоката с первых часов задержания.
Women have the same rights as men in the Union of the Comoros. В Союзе Коморских Островов женщины пользуются теми же правами, что и мужчины.
Every effort is made for all children in Cyprus to have equal enjoyment of their rights without any discrimination. Прилагаются все возможные усилия для того, чтобы все дети на Кипре пользовались равными правами без какой-либо дискриминации.
Irregular immigrants detained in Police Detention Centers enjoy all rights and accommodation facilities, according to the CPT Standards'. Не имеющие законного статуса иммигранты, которые находятся в центрах для содержания задержанных полицейской службы в соответствии с нормами КПП пользуются всеми правами и жилой инфраструктурой .
Union activists have their freedom, legitimate rights and responsibilities before the law as other citizens. Активисты профсоюзов наравне с другими гражданами пользуются свободами, законными правами и обязанностями в соответствии с законом.
With regard to Songun politics, the delegation stated that safeguarding national sovereignty provided a guarantee for the enjoyment by people of their human rights. По поводу политики "сонгун" делегация заявила, что обеспечение национального суверенитета предоставляет народу гарантии пользования правами человека.
Brunei Darussalam continued to support the work of the relevant ASEAN bodies related to human rights. Бруней-Даруссалам продолжал поддерживать работу различных органов АСЕАН, связанную с правами человека.
It seeks to promote the application in terrorism cases of international human rights norms, standards and good practices in criminal justice. Его цель - способствовать применению связанных с правами человека международных норм, стандартов и оптимальных видов практики в области уголовного правосудия при рассмотрении дел, связанных с терроризмом.
The training of judges in particular obviously includes the subject of human rights and, more specifically, discrimination. Что касается непосредственно судей, то их обучение включает в себя, естественно, изучение тем, связанных с правами человека, и в частности с дискриминацией.
The Principality regularly organizes conferences aimed primarily at raising awareness of human rights issues among those involved in the legal sector. И наконец, Княжество периодически проводит конференции, направленные, в частности, на повышение уровня информированности сотрудников судебных органов по вопросам, связанным с правами человека.
The present report further clarifies some of those principles in order to reflect the true human rights situation in the Kingdom. Для отражения истинного положения с правами человека в Королевстве в настоящем докладе более подробно разъясняются некоторые из этих принципов.
A programme to strengthen judicial departments, human rights and gender equity. Программу по укреплению судебных органов и улучшению положения с правами человека и гендерным равенством.