Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Human rights and traditional values may interface in various ways. Взаимосвязи между правами человека и традиционными ценностями могут иметь самые различные формы.
Governance related reforms are generally very closely linked to human rights. Реформы в сфере государственного управления, как правило, тесно связаны с правами человека.
Support for national human rights institutions was also reinforced. Была также укреплена поддержка, оказываемая национальным учреждениям, занимающимся правами человека.
These Clubs would focus on national human rights issues and activities. Деятельность этих клубов была бы сосредоточена на вопросах и мероприятиях, связанных с правами человека.
The Universal Declaration and the international human rights Covenants conferred rights on all human beings, including migrants, regardless of their status. Всеобщая декларация и Международные пакты о правах человека наделяют правами всех людей, включая мигрантов, независимо от их статуса.
The restitution of citizenship and other rights, including a particular legal status, can remove severe constraints on the exercise of rights and opportunities. Восстановление гражданства и иных прав, включая конкретный правовой статус, может способствовать устранению серьезных ограничений на пользование правами и возможностями.
As such, the Chairs highlight the critical link between development and human rights, including the rights of the most vulnerable groups. Таким образом, мы подчеркиваем существование ключевых связей между развитием и правами человека, в том числе правами наиболее уязвимых групп.
We believe that our focus on the interconnection between traditional values and human rights will strengthen recognition of and respect for human rights within societies. Считаем, что подчеркивание связи между традиционными ценностями и правами человека позволит укрепить признание и соблюдение последних на уровне общества.
Mr. Hoggan (United Kingdom) said that the whole aim of human rights was to balance the rights of different people. Г-н Хогган (Соединенное Королевство) говорит, что вся цель защиты прав человека заключается в достижении равновесия между правами различных людей.
Consequently, even if strong prima facie rights existed, in terms of traditional knowledge and related genetic resources they would not be established rights. Таким образом, даже при наличии эффективных действующих прав их нельзя считать признанными правами с точки зрения традиционных знаний и связанных с ними генетических ресурсов.
The policy allows the Bank and borrowers to reduce collective ownership rights to mere use rights, and to divide communal lands. В соответствии с такой политикой Банку и заемщикам разрешается ограничивать права коллективной собственности правами пользования, и делить общинные земли.
The issue how the rights of a special group are ensured is an important index indicating human rights situation of a certain country. Степень обеспечения прав людей особо определенных групп - это один из важных компонентов, позволяющий предположить ситуацию с правами человека в данной стране.
The judicial harassment of which some human rights defenders complain very often derives from the conflict between their actions and the rights of other citizens. Судебные придирки, на которые жалуются некоторые правозащитники, нередко вызваны их же поступками, вступившими в противоречие с правами других граждан.
Where necessary, those who are allocated tenure rights should be provided with support so they can enjoy their rights. При необходимости, лицам, наделяемым правами владения и пользования, следует оказать поддержку с тем, чтобы они могли реализовать свои права.
The Advisory Committee should highlight the positive linkages between protecting the family, protecting parental rights and the dignity, welfare and rights of children. Консультативный комитет должен отметить позитивную связь между защитой семьи, прав и достоинства родителей и благополучием, достоинством и правами детей.
It should therefore uphold those rights fairly, equitably and without distinction and should engage in constructive dialogue on specific human rights situations with the countries concerned. Следовательно, Совет должен защищать эти права беспристрастно, справедливо и без каких-либо различий и вступать в конструктивный диалог по конкретным ситуациям с правами человека с соответствующими странами.
The new approach incorporated human rights concerns and aimed to guarantee the rights of children and adolescents who had violated the law. Новый подход предусматривает решение проблем, связанных с правами человека, и направлен на то, чтобы гарантировать соблюдение прав детей и подростков, нарушивших закон.
The first high-level panel on human rights mainstreaming, in February 2012, had brought together senior United Nations agency staff to address human rights, development and cooperation. В феврале 2012 года состоялся первый дискуссионный форум высокого уровня по вопросу о всестороннем учете прав человека, в ходе которого старшие должностные лица учреждений Организации Объединенных Наций обсудили вопросы, связанные с правами человека, развитием и сотрудничеством.
The link between those rights was especially relevant when addressing access to information on human rights violations and discussing permissible limitations to the right to information. Связь между этими правами является особенно актуальной в тех случаях, когда решаются вопросы доступа к информации о нарушениях прав человека и обсуждаются допустимые ограничения на право на информацию.
The copyright Act confers ownership rights on authors, allowing holders of the rights to a literary or artistic work to earn income from it. ЗАП наделяет авторов имущественными авторскими правами, позволяющими, в частности, обладателям прав на литературное или художественное произведение получать доходы от его использования.
Only when political equality is guaranteed can women live with dignity and enjoy other rights, such as economic and social rights. Женщины могут жить достойно и пользоваться остальными правами, в частности социально-экономическими, лишь в том случае, если им гарантировано политическое равенство.
The Committee should be careful about endorsing rights under domestic law which might in some cases go further than international human rights law. Комитету следует быть очень осторожным с правами, закрепленными во внутреннем законодательстве, поскольку оно в некоторых случаях может признавать их в большем объеме, чем международное право прав человека.
Collective exercise of copyright or related rights is carried out through organizations for collective exercise of specific types of rights regarding specific subject matter of protection. Коллективное управление авторскими и смежными правами осуществляется организациями коллективного управления определенными видами прав, находящимися под их охраной.
The Intellectual Property Office of Montenegro issues licence for collective exercise of copyright or related rights to an applicant who fulfils all conditions prescribed by the Law on copyright and related rights. Агентство по охране интеллектуальной собственности Черногории выдает лицензии на коллективное управление авторскими или смежными правами заявителям, которые отвечают требованиям, установленным Законом об авторском праве и смежных правах.
The man and the woman have equal rights in spousal relations and in exercising their rights with regard to the children. Муж и жена имеют равные права в брачных отношениях и пользуются равными правами в отношении детей.