Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Marginalized children are those not able to enjoy their rights due to poverty, discrimination or exclusion. Маргинализированные дети - это дети, лишенные возможности пользоваться своими правами из-за нищеты, дискриминации или социальной изоляции.
Unemployed war veterans and disabled persons can rarely implement their rights to employment in conditions of severe general unemployment. Безработные ветераны войны и инвалиды едва ли могут воспользоваться своими правами на занятость в условиях массовой общей безработицы.
Please provide updated information on the present status of women, particularly with regard to inheritance rights, divorce and polygamy. Просьба представить обновленную информацию о нынешнем статусе женщин, в частности в связи с правами наследования, разводом и полигамией.
YUVA's report illustrated a different evaluation of the state of the rights of children in India. В докладе Движения была дана альтернативная оценка положения дел с правами ребенка в Индии.
Persistent difficulties related to land titles and land tenure rights both individual and community that limit the investment potential in the forest sector. Сохраняющиеся трудности в связи с землевладением и правами на земельную собственность для физических лиц и общин, которые могут ограничивать потенциальные инвестиции в лесохозяйственный сектор.
Groundwaters were a natural resource that was subject to the jurisdiction of the State that had sovereign rights associated with it. Грунтовые воды являются природным ресурсом, подпадающим под юрисдикцию государства, которое обладает связанными с ним суверенными правами.
The World Bank is currently developing methodologies to demonstrate empirically the causal links between human rights and positive development outcomes. В настоящее время Всемирный банк разрабатывает методологии, позволяющие опытным путем установить казуальную связь между правами человека и положительными результатами в области развития.
Poverty deprives individuals of their capabilities to enjoy human rights. Нищета лишает людей возможности пользоваться правами человека.
It is accepted that international assistance is required for Governments to realize some human rights goals. Признано, что для реализации некоторых задач, связанных с правами человека, правительствам требуется международная помощь.
The need for the evacuation of such States gives rise to a variety of human rights issues. Необходимость эвакуации населения из таких государств порождает множество проблем, связанных с правами человека.
This type of strategic approach to technical cooperation could help in decreasing the level of controversy and politization surrounding human rights. Подобный стратегический подход к техническому сотрудничеству мог помочь снизить накал полемики и уровень политизации, которые связаны с правами человека.
She underscored the link between human rights and culturally sensitive approaches to programming and emphasized the importance of South-South cooperation. Она подчеркнула связь между правами человека и подходами к программированию, учитывающими культурные особенности, и важное значение сотрудничества по линии Юг-Юг.
Treaty-monitoring bodies should encourage indigenous non-governmental organizations to attend these sessions and/or to provide information regarding the status of their human rights. Договорные контролирующие органы должны содействовать участию неправительственных организаций коренных народов в работе этих сессий и/или представлению ими информации о положении с их правами человека.
His delegation also had the impression that insufficient emphasis was being placed on the human rights aspect of the expulsion of aliens. У делегации Польши также сложилось впечатление, что аспекту высылки иностранцев, связанному с правами человека, уделяется недостаточно внимания.
Sierra Leone shared the view that human rights should never be compromised in the fight against terrorism. Сьерра-Леоне разделяет точку зрения, согласно которой в борьбе с терроризмом никогда не следует поступаться правами человека.
Religious leaders should not oppose women's right to own land and avail themselves of other rights embodied in the Convention. Религиозные лидеры не должны выступать против права женщин на владение землей и пользования другими правами, о которых говорится в Конвенции.
Citizens shall exercise their rights and enjoy their freedoms within the limits of the law. Граждане пользуются своими правами и осуществляют свои свободы в рамках закона.
Women involved in household economy enjoy the same rights as provided for men. Женщины, занимающиеся экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, пользуются теми же правами, что и мужчины.
All citizens of Turkmenistan are equal in the eyes of the law, enjoying equal rights and bearing the same obligations. Все граждане Туркменистана равны перед законом, они пользуются равными правами и у них равные обязанности .
All persons under the jurisdiction of Turkmenistan enjoy these rights in practice and are not subjected to racial discrimination. Все лица, находящиеся под юрисдикцией Туркменистана, пользуются этими правами на практике, не подвергаясь расовой дискриминации.
Foreign citizens enjoy the same procedural rights in court as Turkmen citizens . Иностранные граждане пользуются в суде процессуальными правами наравне с гражданами Туркменистана .
Furthermore, discrimination is linked to the denial of equal enjoyment of all human rights and freedoms. Кроме того, дискриминация связана с отказом в равном пользовании всеми правами и свободами человека.
Equality includes the full and equal enjoyment of all rights and freedoms. Равноправие предполагает полное и равное пользование всеми правами и свободами.
Previously, the law viewed customary marriages, as "unions" and spouses there under had limited rights. Раньше браки, заключаемые на основе обычаев, рассматривались законом как "союзы", и супруги в них пользовались ограниченными правами.
equally entitled to the rights, privileges and benefits of citizenship; and имеют равное право на пользование правами, привилегиями и льготами, вытекающими из гражданства; и