| It submitted 136 amendments to the 1991 Constitution, largely not human rights related, requiring approval by referendum. | Она представила 136 поправок к Конституции 1991 года (преимущественно не связанных с правами человека), для утверждения которых необходим референдум. | 
| The human rights situation in many parts of Africa remained precarious in 2006. | В 2006 году во многих частях Африки ситуация с правами человека внушала серьезные опасения. | 
| Later, it was introduced in international law, in particular concerning human rights. | Позднее он появился в международном праве, в особенности связанном с правами человека. | 
| The human rights situation in Cambodia is facing growing criticisms both within the country and an increasingly alarmed international community. | Ситуация с правами человека в Камбодже подвергается растущей критике как внутри страны, так и со стороны международного сообщества. | 
| Moreover, Kazakhstan is already in formal talks with the EU about human rights issues. | Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. | 
| Applications working with the database on the computer with limited user rights, without registering provider's COM-component. | Приложений, работающих с базой данных на компьютерах с ограниченными правами пользователя, без регистрации СОМ-компонента провайдера. | 
| All citizens must have equal rights and obligations. | Все граждане государства должны обладать равными правами и обязанностями. | 
| The suburb which developed there, the Kneiphöfische Vorstadt, became a Freiheit district with special rights under the control of Kneiphof. | Пригород, который развился там, в Кнайпхофском форштадте, стал районом Фрайхайт, с особыми правами и под контролем Кнайпхофа. | 
| Prosperity and a recent era of global peace has made its citizens willing to trade their rights for comfort and security. | Из-за достатка прошедшей эпохи глобального мира граждане теперь склонны поступиться своими правами ради комфорта и безопасности. | 
| In May 1911, the Highest Ordinance was signed to confer on Balakovo the status of a city with the rights of self-government. | В мае 1911 года был подписан Высочайший указ о присвоении Балакову статуса города с правами самоуправления. | 
| He is also interested in topics such as digital rights management and other digital copy protection strategies and their effect on culture. | Он также интересуется такими темами, как управление цифровыми правами и другими стратегиями цифровой защиты от копирования и их влияние на культуру. | 
| Unlike a limited partnership (LP), all shareholders have equal rights, but their number is limited to five. | В отличие от партнерств с ограниченной ответственностью (LLP) все участники обладают равными правами, но их количество ограничено пятью акционерами. | 
| The law also provides a mechanism for compulsory licensing and a collective rights management. | Закон также предусматривает механизм принудительного лицензирования и коллективного управления правами. | 
| Epic also said that it wouldn't impose digital rights management (DRM) restrictions on games sold through its platform. | Epic также заявила, что не будет налагать ограничения на управление цифровыми правами на игры, продаваемые через ее платформу. | 
| Yes, under the Convention of 1921, Sweden enjoys no special rights in this respect. | Между тем, согласно Конвенции 1921 года, Швеция никакими особыми правами в этом отношении не пользуется. | 
| The treaty grants all members of the European Union and CARIFORUM equal rights in terms of trade and investment. | Соглашение наделяет равными правами членов ЕС и КАРИФОРУМа в сфере инвестиций и торговли. | 
| Cannot change publish license after the rights management transform settings are fixed. | Не удается изменить лицензию на публикацию после исправления параметров преобразования для управления правами. | 
| The property rights essentially were the right to derive material benefits if a work was used. | Имущественными правами существенным образом было право получать имущественную выгоду в случае использования работы. | 
| Citizenship is defined by being a member with rights and responsibilities. | «Гражданство» означает быть членом, обладающим правами и обязанностями. | 
| It undertakes collective rights management on behalf of its members and licenses companies, such as press cuttings agencies and media monitoring firms. | Агентство осуществляет коллективное управление авторскими правами от имени своих членов и лицензиями компаний, таких как служба мониторинга СМИ. | 
| Frederick Warne & Co owns the trademark rights of the Beatrix Potter characters. | Издательство Frederick Warne & Co владеет правами на всех персонажей Беатрис Поттер. | 
| West's vocal contribution to the song was ultimately removed because of legal issues surrounding the rights of each record company. | Вокальный вклад Уэста в песню был в конечном счёте удалён из-за юридических вопросов, связанных с правами каждой из звукозаписывающих компаний. | 
| The state shall be limited by fundamental human and civil rights as a directly applicable right. | Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом. | 
| Ambassador Herbst facilitated the creation of a non-governmental organization focused on human rights in the country. | Посол Хербст способствовало создание неправительственной организации, деятельность которой связана с правами человека в стране. | 
| He also called for distinction to be made between human rights and moral issues. | Он также призвал делать различия между правами человека и вопросами нравственности. |