However, there were also those that still placed women in domestic roles with limited rights. |
Однако существуют отношения, при которых женщина в доме обладает ограниченными правами. |
Both men and women have the same rights to inheritance and to engage in employment. |
Как женщины, так и мужчины пользуются равными правами в отношении наследства и работы по найму. |
Men and women have the same rights to choose their occupation and professional subjects for education. |
Мужчины и женщины обладают равными правами при выборе профессии и профессионального профиля своего образования. |
This principle provides men and women with equal rights to work both in private and public sectors. |
Этот принцип наделяет мужчин и женщин равными правами на работу в частном и государственном секторе. |
Women enjoy the same rights as men before the law in all circumstances and in all forms. |
Женщины пользуются равными правами с мужчинами перед законом во всех обстоятельствах и во всех формах. |
Based on this, women and men have equal rights to enter into a marriage contract. |
С учетом этого, женщины и мужчины пользуются равными правами на заключение брачного договора. |
After marriage, the wife and husband both have equal rights to choose their professions and occupations. |
После заключения брака жена и муж пользуются равными правами в выборе профессии и работы. |
This right has no other limit but the rights of others and the public welfare. |
Это право ограничено лишь правами других граждан и общественными интересами. |
The Mission is also mandated to monitor, investigate and report on the human rights situation in South Sudan. |
Миссия уполномочена также на осуществление мониторинга, расследование и предоставление справок о ситуации с правами человека в Южном Судане. |
It further urges the State party to promote a climate of respect for human rights and for human rights advocates, through, inter alia, national education and communication programmes and, more specifically, to create mechanisms for protecting human rights defenders and child rights advocates. |
Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник поощрять уважение прав человека и правозащитников, в частности, посредством национальных программ обучения и информации и создать механизмы защиты правозащитников и лиц, занимающихся правами ребенка. |
Women enjoy any and all rights established in general for workers. |
Женщины пользуются всеми без исключения правами, установленными для работников в целом. |
Women enjoy equal rights with men regardless of the capacity in which they participate in the procedure. |
Женщины пользуются равными с мужчинами правами независимо от того, в каком качестве они участвуют в процессе. |
Both women and men have equal rights with respect to the dissolution of their marriage. |
И женщины, и мужчины обладают равными правами в отношении расторжения брака. |
All parties appearing before Comorian jurisdictions have the same rights and duties. |
В коморских судах стороны пользуются одинаковыми правами и несут одинаковые обязанности. |
Women enjoy full and equal labour rights, as the current labour laws apply to them. |
Женщины пользуются всеми трудовыми правами на равных условиях всегда, когда к ним применимы соответствующие действующие правовые положения. |
It also urges the State party to bring its domestic legislation in conformity with the rights contained in the Covenant. |
Он также настоятельно призывает государство-участник привести свое внутреннее законодательство в соответствие с правами, закрепленными в Пакте. |
Common-law partners have rights and duties of spouses under the conditions prescribed by this Law (Article 4). |
Партнеры в гражданском браке обладают правами и обязанностями супругов на условиях, оговоренных в данном законе (статья 4). |
The Government is taking additional steps to create a favourable environment in which women enjoy the same rights as men. |
Правительство Туркменистана предпринимает дальнейшие шаги для создания благоприятной среды, в которой женщины обладают равными правами с мужчинами. |
Persons with disabilities enjoy all rights and medical benefits. |
Инвалиды пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
Women refugees enjoy the same rights that are accorded to women in Zimbabwe. |
Женщины-беженцы пользуются теми же правами, что и другие женщины в Зимбабве. |
The relationship is legally binding, and the individuals hold similar legal rights and duties as couples who were legally married. |
Этот союз накладывает юридические обязательства, и соответствующие лица обладают аналогичными юридическими правами и обязанностями по сравнению с парами, законно заключившими брак. |
Many migrant domestic workers with whom the organization works every day cannot experience any of those rights. |
Среди домашних работников-мигрантов, которыми занимается наша организация, многие не имеют возможности пользоваться такими правами. |
Legally speaking, all those falling under the group in need, enjoy equal rights in terms of benefits from the financial assistance. |
С юридической точки зрения, все лица, подпадающие под категорию нуждающихся, пользуются равными правами на получение материальной помощи. |
Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. |
Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
Along with that, however, they are vested with certain additional rights arising from their capacity as representative trade union organizations. |
Однако, наряду с этим, они облечены некоторыми дополнительными правами, вытекающими из их статуса репрезентативных профсоюзных организаций. |