Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
He had the impression that many delegations felt that they lacked information about the true situation concerning human rights in Estonia and Latvia. По мнению оратора, многие делегации считают, что они испытывают недостаток в информации относительно действительного положения с правами человека в Латвии и Эстонии.
It was a lofty objective of the peoples of all countries to enjoy full human rights. Одна из высоких целей народов всех стран заключается в том, чтобы пользоваться всеми правами человека.
Human rights in Nigeria were negated by the use of "rule by decree" and special tribunals. В Нигерии применяется несовместимая с правами человека практика управления с помощью указов и специальных трибуналов.
On the other hand, allegations concerning human rights situations in other countries must not be used for domestic political consumption. С другой стороны, обвинения в адрес других стран относительно положения с правами человека не должны использоваться для внутриполитической игры.
Myanmar believed that cooperation was the best way to ensure the fullest enjoyment of human rights by peoples everywhere. Мьянма считает, что сотрудничество - это наилучший способ повсюду обеспечить людям всестороннее пользование правами человека.
The statement by the United States representative expressed a compulsively aggressive political stance which had nothing to do with human rights. Заявление представителя Соединенных Штатов выражает безудержно агрессивную политическую позицию, которая не имеет ничего общего с правами человека.
It was necessary to emphasize the relationships between development, democracy and human rights. Индия желает подчеркнуть взаимосвязь между развитием, демократией и правами человека.
The Government of Panama is mindful of the complex dialectic interactions between peace, human rights and development. Правительство Панамы помнит о сложной диалектической взаимосвязи между миром, правами человека и развитием.
There is a need to improve the quality of servicing provided to human rights organs and bodies. Необходимо повысить качество обслуживания органов и организаций, занимающихся правами человека.
The quality of servicing provided to human rights bodies and organs should be improved to include action-oriented policy analysis research studies. Качество обслуживания, которое предоставляется органам и организациям, занимающимся правами человека, должно быть повышено путем включения исследований по анализу ориентированной на конкретные действия политики.
The European Union's position with regard to the interrelated and mutually reinforcing connections between democracy, human rights and development is well known. Позиция Европейского союза в отношении взаимосвязанных и взаимоукрепляющих связей между демократией, правами человека и развитием хорошо известна.
Democracy is therefore synonymous with peace and stability and provides the actual link between development and human rights. Поэтому демократия является синонимом мира и стабильности и обеспечивает подлинную связь между развитием и правами человека.
However, a formidable challenge still lies ahead which must be addressed in partnership with all those concerned with human rights. Вместе с тем впереди остается множество нерешенных задач, решать которые необходимо в тесном сотрудничестве со всеми структурами, занимающимися правами человека.
Australia recognizes the unique status and independent character of national human rights institutions that have developed in accordance with the principles annexed to United Nations General Assembly resolution 48/134. Австралия признает уникальный статус и независимый характер национальных учреждений, занимающихся правами человека, которые были созданы в соответствии с принципами, содержащимися в приложении к резолюции 48/134 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Government of Japan has also expressed concern about international human rights organizations discussing the duty under international law to prosecute and punish perpetrators. Правительство Японии также выразило обеспокоенность по поводу обсуждения в международных организациях, занимающихся правами человека, предусмотренной международным правом обязанности по преследованию в судебном порядке и наказанию преступников.
Everyone in the Netherlands, young or old, enjoys the same rights. Каждый гражданин Нидерландов, будь то молодой или пожилой, пользуется одними и теми же правами.
Women have the same rights as men as regards guardianship, legal representation, trustee, and the adoption of children. Женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении опекунства, законного представительства, назначения доверенного и усыновления детей.
Categories of workers excluded from the enjoyment of these rights. Категории трудящихся, не пользующиеся этими правами.
In many cases, the individual owner of rights is no longer in a position to exercise individual control. Отдельные правообладатели зачастую уже не в состоянии осуществлять за своими правами индивидуальный контроль.
Women are entitled to the same rights of social security as men. В области социального обеспечения женщины обладают теми же правами, что и мужчины.
They enjoy the aforesaid rights and the provisions of the Labour and Social Security Act do not apply to them. Они пользуются упомянутыми выше правами, и к ним не применяются положения Закона о трудовой деятельности и социальном обеспечении.
Men and women workers in both the public and private sectors enjoy the same rights to paid leave. Как в частном, так и в государственном секторе трудящиеся женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами на оплачиваемый отпуск.
Article 8 of the Civil Code stipulates that "every Luxembourger shall enjoy civil rights". Статья 8 Гражданского кодекса предусматривает, что "все люксембуржцы пользуются гражданскими правами".
Natural children have the same rights as legitimate children, as long as their blood relationship has been legally established. Внебрачный ребенок пользуется одинаковыми правами с ребенком, родившимся в браке, если только его родственная связь юридически установлена.
Lastly, husband and wife exercised the same rights of parental authority over their children. И наконец, муж и жена обладают одинаковыми правами с точки зрения родительской власти над своими детьми.