Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Twenty-two such seminars had already been held and had given law enforcement officials an opportunity to learn about the rights and responsibilities of police officers, new human rights legislation and international human rights norms. Уже проведено двадцать два семинара такого рода, которые помогли работникам правоприменительной сферы ознакомиться с правами и обязанностями сотрудников полиции, новым законодательством по правам человека и международными нормами в этой области.
In this context, then, appeals for human rights tend broadly to address human rights, not merely those that are parallel to rights in humanitarian law. Тогда в этом контексте призывы, касающиеся прав человека, имеют в большей степени отношение ко всем правам человека, а не только к тем, которые совпадают с правами, предусмотренными гуманитарным правом134.
The Convention in its entirety covers a wider range of rights, of which some are also general human rights, and some are specific refugee rights. Конвенция в целом закрепляет более широкий комплекс прав, одни из которых являются также общими правами человека, а другие - правами конкретно беженцев.
As do any other human rights, economic, social and cultural rights create legal obligations for States and non-compliance with those obligations amounts to violation of the rights. Как и в случае других прав человека, в связи с экономическими, социальными и культурными правами у государств возникают юридические обязательства, неисполнение которых равнозначно нарушению прав.
It recognized the relationship between development rights and human rights and accepted that the advancement of these rights was inextricably linked to human development. Она признала взаимосвязь между правами на развитие и правами человека и согласилась с тем, что укрепление этих прав неразрывно связано с человеческим развитием.
Another priority in the field of human rights that Slovenia values highly relates to the rights of the child and to human rights education. Другой приоритет в сфере прав человека, который высоко ценит Словения, связан с правами ребенка и с обучением правам человека.
Noting that the State party had stated that the Baha'is enjoyed all citizens' rights, he asked whether those rights covered all the rights protected under the Convention. Отметив заявление государства-участника о том, что бахаисты пользуются всеми правами, которыми наделены граждане страны, он интересуется тем, входят ли в число этих прав все те права, которые закреплены в Конвенции.
There was therefore a danger in confusing the recognition of cultural or religious rights with the prioritization of those rights, to the detriment of other rights. Поэтому существует опасность путаницы, вызванной признанием культурных или политических прав, когда этим правам будет отдаваться предпочтение перед другими правами.
However, case-law of the highest courts has interpreted the equality principle to contain specific rights granting entitlements to public benefits; such rights are comparable to social rights. Вместе с тем согласно толкованию принципа равенства в прецедентном праве судов высшей инстанции в этот принцип включены конкретные права, связанные с общественными благами; такие права вполне сопоставимы с социальными правами.
The rights of persons belonging to religious or belief minorities should therefore be consistently interpreted from a human rights perspective, and must be implemented in conjunction with all other human rights. Поэтому права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, следует неизменно истолковывать с точки зрения прав человека, при этом они должны осуществляться в совокупности со всеми другими правами человека.
The commentary explained that the inclusion of draft articles specifically mentioning certain rights should not be understood as implying that those rights were more important than other rights. В комментарии поясняется, что включение проектов статей, в которых конкретно упоминаются некоторые права, не следует понимать как подразумевающее, что данные права являются более важными по сравнению с другими правами.
Freedom of expression and the concomitant right to receive information are "meta rights" - rights on which the realization of most of other rights depends. Свобода выражения мнений и смежное с ней право на получение информации являются своего рода "исходными правами", т.е. такими правами, в зависимости от которых находится осуществление большинства других прав.
In addition, the court maintained a balance in the protection of all human rights, espousing emerging human rights concepts and preventing the abuse of rights and freedoms stipulated in the Constitution. Кроме того, суд обеспечивает сбалансированность в защите всех прав человека, поддерживая зарождающиеся правозащитные концепции и предотвращая злоупотребление правами и свободами, провозглашенными в Конституции.
OHCHR has invited IPU to present its human rights work at seminars on United Nations human rights mechanisms for members of national human rights institutions, civil society and the media. Управление предложило МПС делать доклады о своей деятельности в сфере прав человека на семинарах по механизмам защиты прав человека Организации Объединенных Наций для членов национальных учреждений, занимающихся правами человека, представителей гражданского общества и средств массовой информации.
Some of the rights recognized and protected by the Covenant, including the right to self-determination, are not individual human rights, but collective rights of all peoples. Некоторые права, признаваемые и защищаемые Пактом, в том числе право на самоопределение, являются не индивидуальными правами человека, а коллективными правами всех народов.
Differences between rights might require different mixes of strategies for their implementation but this should not justify treating rights in separate categories - or denying the importance of legal protection as part of a strategy to implement all human rights. Различия между правами могут требовать различной комбинации стратегий по их осуществлению, но это не должно оправдывать деления прав на отдельные категории или отрицания важности правовой защиты как части стратегии осуществления всех прав человека.
In contemporary international law, the principles of sovereignty and non-interference in internal affairs are limited by human rights, the rights of peoples and individuals' rights. В современном международном праве принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела ограничиваются правами человека, правами народов и правами отдельной личности.
Therefore, it was necessary to find a balance between human rights in general, and between intellectual property rights and human rights in particular. В этой связи необходимо найти равновесие между правами человека в целом, а также между правами интеллектуальной собственности и правами человека в частности.
It is also tasked with throwing light on international human rights standards and human rights situations, in addition to building the capacities of those who work on human rights issues at the Channel. В его задачу также входит освещение международных правозащитных стандартов и ситуаций наравне с укреплением потенциала сотрудников "Аль-Джазиры", занимающихся правами человека.
It also recommends that the State party take steps to improve awareness of the Covenant rights as justiciable human rights and not merely rights as part of the "Welfare State". Он рекомендует также государству-участнику предпринять шаги в целях повышения уровня информированности о том, что права, закрепленные в Пакте, являются правами человека, защищаемыми в судебном порядке, а не просто правами, обеспечиваемыми "государством всеобщего благоденствия".
However, those rights are not explicitly recognized for irregular migrants. Тем не менее обладание этими правами прямо не признано в отношении нелегальных мигрантов.
Children have full rights to health services regardless of their residence status. Дети наделены всеми правами на получение медицинской помощи независимо от их статуса в стране.
Spouses have equal rights and responsibilities. Супруги пользуются равными правами и несут равные обязанности.
Additional legislation aims to improve the rights of women. С целью улучшения положения с правами женщин принимаются дополнительные законодательные акты.
Persons living with HIV/AIDS enjoy the same rights as other citizens. Люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, пользуются теми же правами, что и другие граждане Беларуси.