Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
It noted the improvement in the enjoyment by women of their rights and in their participation in public life. Он отметил улучшение положения дел с точки зрения пользования женщинами своими правами и их участия в общественной жизни.
Within this framework, regular migrant workers, being under employment contract, enjoy equal rights. На основании этого законодательства законные трудящиеся-мигранты, работающие по договору о найме, пользуются равными правами.
The explicit reference to stateless persons in subparagraph 3 was redundant; human rights applied equally to all. Специальное указание в отношении апатридов в пункте З является излишним; правами человека обладают все люди в равной мере.
The human rights situation between 1 May 2009 and 3 February 2010 remained of serious concern. В период с 1 мая 2009 года по 3 февраля 2010 года положение с правами человека в секторе Газа продолжало оставаться предметом глубокой обеспокоенности.
Consequently, the Congolese people remain insecure in enjoying even their most fundamental human rights. Вследствие этого конголезский народ по-прежнему не может уверенно пользоваться даже самыми основными правами человека.
Azerbaijan noted that the armed conflict led to a worsening of the human rights situation. Азербайджан отметил, что вооруженный конфликт привел к ухудшению ситуации с правами человека.
Italy noted a growing culture of impunity despite improvements in the general human rights situation. Делегация Италии обратила внимание на то, что, несмотря на общее улучшение положения с правами человека, проблема безнаказанности в Кот-д'Ивуаре лишь обостряется.
Kyrgyzstan highlighted several initiatives in the judicial area, including 14 investigations related to human rights. Кыргызстан указал на ряд инициатив в судебной сфере, включая 14 расследований, связанных с правами человека.
Austria welcomed Bosnia and Herzegovina's self-critical approach to its human rights situation and acknowledged that the country was undergoing a transition period. Австрия приветствовала самокритичный подход Боснии и Герцеговины к ее ситуации с правами человека и признала, что страна находится на переходном этапе.
Saudi Arabia stated that the Egyptian Constitution provides for a range of general principles related to human rights and that Egypt cooperated with treaty bodies. Саудовская Аравия заявила, что в Конституции Египта предусмотрен целый ряд общих принципов, связанных с правами человека, и что Египет сотрудничает с договорными органами.
Should there be a separate and independent United Nations human rights investigative entity? Должен ли это быть отдельный и независимый следственный орган Организации Объединенных Наций, занимающийся правами человека?
However, the scope of many of these developments in relation to business and human rights claims remains unclear. Однако перспективы развития многих из этих инноваций в разрезе отношений между компаниями и правами человека остаются туманными.
Egypt welcomed the creation of several consultative mechanisms for the promotion of an open dialogue with civil society organizations engaged in human rights. Египет приветствовал создание нескольких консультативных механизмов по поощрению открытого диалога с организациями гражданского общества, занимающимися правами человека.
The independent expert starts by describing the situation of human rights in Haiti before the earthquake of 12 January 2010. Независимый эксперт прежде всего напоминает о положении с правами человека в Гаити, существовавшем до произошедшего 12 января 2010 года землетрясения.
The Guinea-Bissau authorities recognize the importance of reducing poverty, given its significant impact on the enjoyment of various human rights. Власти Гвинеи-Бисау признают важное значение борьбы с нищетой, которая серьезно влияет на пользование различными правами человека.
The Government is committed to fighting poverty in all its forms in order to guarantee the population's basic human rights. Правительство обязуется вести борьбу с нищетой во всех ее формах, чтобы гарантировать гражданам пользование основными правами.
Migrant workers already enjoyed equal rights with citizens. Трудящиеся-мигранты уже пользуются равными с гражданами правами.
Underlying such practices is a failure to recognize children as full human beings with equal rights. В основе такой практики лежит нежелание признавать детей человеческими существами с равными правами.
They impose obligations on States and endow individuals with rights. Они возлагают обязательства на государство и наделяют индивидов правами.
Beyond their role in service provision, private actors are active in many areas related to the rights to water and to sanitation. Помимо своей роли в оказании услуг частные субъекты активно действуют во многих областях, связанных с правами на воду и санитарные услуги.
The Hmong who were repatriated from Thailand beneficiate the same rights like other Lao citizens. Хмонги, репатриированные из Таиланда, пользуются такими же правами, как и все другие лаосские граждане.
It was time to create rights for a vulnerable and defenceless Mother Earth. Настало время наделить правами уязвимую и беззащитную планету Земля.
All Cubans enjoyed the same rights, and that subject remained a priority for the Government of Cuba. Оратор отмечает, что все кубинцы пользуются одинаковыми правами и что этот вопрос остается одной из приоритетных задач правительства Кубы.
Traditionally, women and men in Myanmar have equal rights. Традиционно в Мьянме женщины пользуются равными с мужчинами правами.
A society could only achieve its full economic and social potential when women and men enjoyed equal rights. Общество может достичь всех своих экономических и социальных возможностей только тогда, когда женщины и мужчины пользуются равными правами.