Rap superstar 50 Cent a few years later launched his G-Unit clothing label, with the sneaker rights given to Reebok. |
Суперзвезда 50 Cent несколькими годами позже запустил G-Unit clothing label, с правами на кроссовки, принадлежащими Reebok. |
There should be a balance between the rights and obligations of States. |
Необходимо поддерживать баланс между правами и обязательствами государств. |
Much progress had been made since independence, and Tanzanian women enjoyed certain rights that women in more developed countries lacked. |
С момента провозглашения независимости страны был достигнут значительный прогресс, а танзанийские женщины пользуются отдельными правами, которых нет даже у женщин во многих развитых странах. |
Article 4 of the Constitution provided that men and women were equal before the law and enjoyed the same rights. |
В статье 4 Конституции предусматривается, что мужчины и женщины равны перед законом и пользуются равными правами. |
We are also concerned at the prospect of new links between trade rights and social and environmental conditions. |
Нас также беспокоят перспективы новых увязок между правами в области торговли и социальными и экологическими условиями. |
It is concentrating on raising awareness of women's human rights and the plight of orphans. |
Центральное место в деятельности этой организации занимает работа по повышению осведомленности населения в вопросах, связанных с правами женщин и судьбой детей-сирот. |
As of now, there is no comprehensive and accessible registry that lists who owns rights to what. |
Сейчас нет всеобъемлющего и доступного реестра со списком, кто владеет правами на какое произведение. |
Bernstein feels passionate about his civil rights. |
Бернштайн страстно увлечен своими гражданскими правами. |
Corporations have the same rights as people, so there's no spending limit on candidates. |
Корпорации пользуются теми же правами. что и люди поэтому лимита на финансирование кандидатов нет. |
Even in public colleges, students don't have unfettered rights of expression. |
Даже в государственных колледжах студенты не обладают неограниченными правами на самовыражение. |
Maybe because your rival tribe owns the water rights to half of Los Angeles. |
Может потому что вражеский тебе клан владеет правами на воду в половине Лос-Анджелеса. |
In particular, the country is active in questions related to human rights and mass exoduses. |
В частности, страна осуществляет активную деятельность по вопросам, связанным с правами человека и массовыми исходами. |
There were inextricable links between peace and security, development and human rights. |
Существуют неразрывные связи между миром и безопасностью, развитием и правами человека. |
In order to promote knowledge and understanding of women's human rights, the organization works with the media. |
В целях содействия расширению знаний и углублению понимания вопросов, связанных с правами человека женщин, организация работает со средствами массовой информации. |
Working in human rights is so rewarding. |
Заниматься правами человека - это довольно прибыльно. |
I know a man so bad that he molded civil rights. |
Я знаю чувака настолько крутого, что он заплесневел гражданскими правами. |
This is an appliance we're talking about, with zero rights. |
Это просто аппарат, о котором мы говорим - с нулевыми правами. |
The enjoyment of these rights requires a certain amount of literacy among the population and the existence of mass media. |
Для пользования этими правами требуется определенный уровень грамотности населения и наличие средств массовой информации. |
Another area could be matters relating to the right of development and issues relating to economic, social and cultural rights. |
Другим направлением могло стать рассмотрение вопросов, касающихся права на развитие, и проблем, связанных с экономическими, социальными и культурными правами. |
All this is indicative of the fact that followers of minority religions enjoy full legal rights. |
Все это указывает на тот факт, что последователи вероисповеданий меньшинств в полной мере пользуются законными правами. |
There are general references to concerns of economic and social rights. |
Имеются общие ссылки на проблемы в связи с экономическими и социальными правами. |
Particular attention should be paid to the interrelationship between the rights of women and children, especially the girl child. |
Особое внимание следует уделять взаимосвязи между правами женщин и детей, особенно правами девочек. |
Many countries of origin are increasingly concerned about the well-being and legal rights of their nationals abroad. |
Многие страны происхождения серьезно обеспокоены материальным положением и юридическими правами своих граждан за границей. |
It acts under its own Constitution with all rights and obligations of a corporate body with a legal personality. |
Федерация действует в соответствии со своим собственным уставом со всеми правами и обязанностями корпоративного органа, обладающего правосубъектностью. |
Public enterprises are commonly protected by statutory or regulatory monopoly rights: these have to be discontinued to allow more efficient operators into the market. |
Государственные предприятия обычно защищены утвержденными в законодательном или распорядительном порядке монопольными правами: с этим необходимо покончить, чтобы дать возможность выйти на рынок более производительным фирмам. |