Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Only the Head of the extended family enjoys fully all the rights associated with the use of certain lands. Только глава расширенной семьи в полном объеме пользуется всеми правами, связанными с использованием определенных земель.
The programme of cooperation contributed to the inclusion of child rights standards in the new Law on Health Care, adopted in 2005. Программа сотрудничества способствовала включению норм, связанных с правами детей, в новый Закон об охране здоровья, принятый в 2005 году.
In addition, the Ombudsman had launched a programme designed to educate prison inmates about their rights. Кроме того, по инициативе омбудсмена началось осуществление программы ознакомления заключенных с их правами.
The Commission has done excellent work, and in its report, it argues that sovereignty entails responsibility as well as rights. Эта Комиссия проделала замечательную работу, и в своем докладе она подтверждает, что суверенитет наряду с правами предполагает ответственность.
Since the report pointed out that men and women had equal rights in the marriage contract, those reservations should be withdrawn. Поскольку в докладе указывается, что мужчины и женщины обладают равными правами в браке, эти оговорки необходимо снять.
Diplomatic protection also encompassed other rights, and more State practice should be adduced to support the new rule proposed in article 9. Дипломатическая защита сопряжена также с другими правами, а потому следует привести больше примеров из практики государств в поддержку новой нормы, предлагаемой в статье 9.
My Government is committed to ensuring that Kosovo Serbs enjoy full rights and privileges in Kosovo. Мое правительство привержено обеспечению того, чтобы косовские сербы пользовались всеми правами и привилегиями в Косово.
The human rights situation in Sierra Leone has been exacerbated by the recent cross-border attacks against Guinea. Ситуация с правами человека в Сьерра-Леоне усугубилась в результате совершенных недавних оттуда нападений на территорию Гвинеи.
It is quite easy to discuss such issues in pristine isolation from their connection to human rights. Весьма легко обсуждать эти вопросы в чистом виде, вне связи с правами человека.
Both the consequences and the eradication of HIV/AIDS are inextricably linked to human rights. Как последствия, так и ликвидация ВИЧ/СПИДа неразрывным образом связаны с правами человека.
Today, more people living under democratic systems enjoy more human rights and freedoms in the world than ever before. Сегодня больше, чем когда-либо ранее, людей живут в условиях демократических систем и пользуются свободами и правами.
Despite challenging times, the Commission continued to strive to address all human rights issues in the country. Несмотря на трудные времена, Комиссия по-прежнему стремится решать все вопросы, связанные с правами человека в стране.
It will also lay a solid foundation for our next generation to live in peace and prosperity and enjoy its human rights. Это также заложит прочную основу для того, чтобы следующее поколение жило в условиях мира и процветания и пользовалось правами человека.
The Secretary-General highlights the fact that the human rights situation remains very worrisome. Генеральный секретарь подчеркивает, что ситуация с правами человека остается весьма тревожной.
To the extent that a secured transactions regime permits security rights to be created in fixtures, the regime should also establish rules governing the relative rights of a holder of security rights in fixtures vis-à-vis persons who hold rights with respect to the related immovable property. В той мере, в которой режим обеспеченных сделок допускает создание обеспечительных прав в движимом имуществе, присоединенном к недвижимости, этот режим также должен устанавливать правила, регулирующие относительные права обладателя обеспечительных прав в такой движимости в отношении лиц, которые обладают правами в отношении соответствующего недвижимого имущества.
Special priority is recognized for security rights securing the purchase price of tangible assets. Особый приоритет признается за обеспечительными правами, гарантирующими цену покупки материальных активов.
Operative paragraph 8: All United Nations Member States have the freedom to enjoy their sovereign rights including the right to international trade. Все государства-члены Организации Объединенных Наций располагают свободой пользоваться своими суверенными правами, включая право на международную торговлю.
Other aspects of the intellectual property system, such as collective rights management, were also being developed with the assistance of WIPO. При содействии ВОИС развиваются и другие аспекты системы интеллектуальной собственности, такие как управление коллективными правами.
Despite efforts spanning a decade, women still did not fully enjoy their rights. Несмотря на активную работу в течение десяти лет, женщины пока не могут в полной мере воспользоваться своими правами.
Youth, disabled persons and the elderly were an integral part of society and must enjoy their full rights as citizens. Молодежь, инвалиды и пожилые люди являются неотъемлемой частью общества и должны в полной мере пользоваться своими правами как граждане.
Minorities and other vulnerable groups enjoy special rights with consistent political, social and economic support from the Government. Меньшинства и другие уязвимые группы пользуются особыми правами при неизменной политической, социальной и экономической поддержке правительства.
Irrespective of their name or structure, all trade unions have equal rights. Все профсоюзы, независимо от своего наименования и организационного устройства, пользуются равными правами.
The evolutive role of the concept of prohibition of abuse of rights has been stressed by several authors. Развивающаяся роль концепции запрещения злоупотребления правами подчеркивалась несколькими авторами.
The rights are reserved for the heads of household, provided that they are formally employed. Этими правами пользуются главы семей, и то - при условии, что они официально занимаются трудовой деятельностью.
Helpers enjoy the same and full statutory rights and protection as do local workers. Домашняя прислуга в полном объеме пользуется теми же предусмотренными в законе правами, что и местная рабочая сила.