Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
No restrictions based on nationality, race, gender or religion may be imposed on the exercise of civil rights. Не могут быть введены ограничения в пользовании гражданскими правами на основе различий национальности, расы, пола или религии.
Mr. CALI TZAY said that he saw no confusion between permanent rights and special measures. Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что он не видит никакой путаницы между постоянными правами и специальными мерами.
According to reports he had read, they lived in relatively poor conditions and did not enjoy equal education rights. Согласно ряду докладов, они живут в условиях относительной бедности и не пользуются равными правами на получение образования.
During their residence in Azerbaijan, foreign nationals enjoyed all labour rights on an equal footing with Azerbaijani citizens. В ходе своего проживания в Азербайджане иностранные граждане пользуются всеми трудовыми правами на равных с гражданами Азербайджана.
Seasonal foreign workers and those hired for special purposes were recognized as migrant workers and enjoyed exactly the same rights and benefits. Иностранные сезонные рабочие и лица, нанятые специально, признаются трудящимися-мигрантами и пользуются абсолютно теми же правами и привилегиями.
Azerbaijan was a secular State, but many religions coexisted, and their followers all had equal rights. Азербайджан является светским государством, в котором мирно сосуществуют многие религиозные течения и их последователи пользуются равными правами.
Illegal migrants in Azerbaijan were accorded the same general rights and freedoms as legal migrants and Azerbaijani citizens. Незаконные мигранты в Азербайджане обладают теми же общими правами и свободами, что и законные мигранты и граждане Азербайджана.
The interdependence of migrant workers' trade union rights and their civil liberties had been highlighted in complaints before that Committee. На взаимозависимость между профсоюзными правами трудящихся-мигрантов и их гражданскими свободами особое внимание обращалось в жалобах в адрес Комитета.
The multilateral framework recalled once again that, regardless of their status, all migrant workers had rights. В этих многосторонних рамках еще раз напоминается о том, что независимо от их миграционного статуса трудящиеся-мигранты обладают определенными правами.
Particular attention should be given to girls in order to ensure that they enjoy their rights on an equal basis as boys. Особое внимание следует уделять девочкам, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами наравне с мальчиками.
Mr. Stenta (Italy) said that a distinction should be made between legal rights and legal capacity. Г-н Стента (Италия) говорит, что необходимо проводить различие между законными правами и правоспособностью.
The State is under an obligation to adopt measures to overcome situations where right holders are not enjoying their rights. Государство обязано принимать меры к урегулированию ситуаций, в которых правообладатели не пользуются своими правами.
The eradication of discrimination against marginalized and excluded groups requires special attention to assess the difficulties that they have in enjoying certain rights. Искоренение дискриминации в отношении маргинализованных и социально изолированных групп заслуживает особого внимания в части оценки трудностей, с которыми они сталкиваются при пользовании определенными правами.
This article also decrees the fundamental principle of equality before the law and of non-discrimination in the enjoyment of guaranteed rights. В этом конституционном положении также провозглашается основополагающий принцип равенства перед законом и недискриминации в области пользования гарантированными правами.
However, women sometimes face certain restrictions in the work environment, especially in enjoying the various rights prescribed in the relevant legislation. Тем не менее, женщины иногда сталкиваются с определенными ограничениями в трудовой среде, в особенности при пользовании различными правами, прописанными в соответствующем законодательстве.
It also notes that school curricula contain modules on education of citizens, including human rights. Кроме того, он отмечает, что в школьных программах предусмотрена тематика по гражданскому воспитанию, в том числе в связи с правами человека.
The report documents best practices, tools and guidance on how to conduct gender and human rights audits and analyses. В докладе содержится информация об оптимальных методах, механизмах и руководящих принципах того, как проводить проверки и анализы, связанные с гендерными аспектами и правами человека.
Furthermore, funds allocated for other rights can be related to or have an impact on economic, social and cultural ones. Кроме того, средства, выделяемые на другие права, могут быть связаны с экономическими, социальными и культурными правами или оказывать на них воздействие.
With regard to the human rights situation in the refugee camps in Tindouf, information remains limited. По-прежнему неполной остается информация о ситуации с правами человека в лагерях беженцев в Тиндуфе.
This includes working with the NZHRC and community groups on specific human rights events, such as Race Relations Day. Это включает в себя совместную работу с НЗКПЧ и общинными группами по организации конкретных мероприятий, связанных с правами человека, как День расовых отношений.
Legal immigrants will have the same rights, than national citizens on this matter. Легальные иммигранты пользуются в этом вопросе теми же правами, что и граждане страны.
In many cultures and legal systems, women do not enjoy equitable rights to land and housing. Во многих культурах и правовых системах женщины не пользуются равными правами на землю и жилье.
They are bound up with individual rights that have a social dimension and are regulated by law. Они связаны с индивидуальными правами, имеющими социальное значение, и регулируются законом.
Such persons cannot enjoy rights which under Turkmen law are provided solely to citizens of Turkmenistan. Но они не могут пользоваться некоторыми правами, которые в соответствии с законодательством Туркменистана представляются только гражданам Туркменистана.
Existing covenants and conditions in the pastoral lease will continue to apply and prevail over native rights. Существующие же пакты и условия на аренду пастбищ по-прежнему остаются в силе и будут и далее иметь верховенство над правами аборигенов.