Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
It is also a necessary condition to ensure the enjoyment of other fundamental human rights by persons belonging to minorities. Это также является необходимым условием обеспечения пользования лицами из числа меньшинств другими основными правами человека.
In our view, the achievement of the MDGs is inconceivable without recognition of the intersectionality and inextricability between development and human rights. По нашему мнению, достижение ЦРДТ невозможно без признания взаимодополняющей и взаимозависимой связи между развитием и правами человека.
Governments that pursue democratic development hand in hand with human rights stand a better chance of achieving the MDGs. Правительства, которые стремятся обеспечить демократическое развитие параллельно с правами человека, имеют больше шансов достигнуть ЦРДТ.
Despite generally stable security conditions in the country, the human rights situation remained precarious during the reporting period. Несмотря на в целом спокойную обстановку с точки зрения безопасности в стране, ситуация с правами человека в течение отчетного периода оставалась нестабильной.
Addressing human rights shortfalls mentioned in the report, such as the rights of indigenous peoples, particularly in the area of land ownership, and the lack of a national human rights institution based on the Paris Principles would strengthen the human rights situation in Chile. Устранение недостатков в области прав человека, отмеченных в докладе, например, связанных с правами коренных народов, в частности в области земельной собственности, а также отсутствие национальных учреждений по правам человека, основанных на Парижских принципах, способствовало бы улучшению ситуации с правами человека в Чили.
The strategy would focus on institutional reform, building the capacities of the courts and institutions that dealt with the rights of war victims. Стратегия будет сосредоточена вокруг вопросов институциональной реформы, наращивания потенциала судов и учреждений, ведающих правами жертв войны.
Members of minority groups were full citizens and enjoyed the same rights as the main ethnic groups. Представители меньшинств являются полноценными гражданами и пользуются теми же правами, что и представители основных этнических групп.
Refugee children enjoyed the same rights as Ecuadorian children, including protection against trafficking, people smuggling, exploitation and child labour. Дети-беженцы пользуются теми же правами, что и дети - граждане Эквадора, в том числе правом на защиту от торговли людьми, незаконного провоза людей, эксплуатации и детского труда.
It is registered with the Ministry of Justice as a non-profit organization with full rights as a legal entity. Палата адвокатов Республики Узбекистан зарегистрирована в Министерстве юстиции в качестве некоммерческой организации со всеми правами юридического лица.
Presently, Mr. Tabarzadi is serving his sentence and like other prisoners, is accorded his legal rights. В настоящее время г-н Табарзади отбывает вынесенное ему наказание и наряду с другими заключенными пользуется своими законными правами.
Cantons exercise all the rights and prerogatives that are not vested in the federal State, the Confederation. Кантоны обладают всеми правами и прерогативами, которые не делегируются федеративному государству, т.е. Конфедерации.
All procedural rights provided to Kuwaiti individuals are also provided to foreign nationals subject to extradition proceedings. Иностранные граждане, в отношении которых возбуждается дело о выдаче, пользуются теми же процессуальными правами, что и подданные Кувейта.
Documents and data are protected by password-based access rights. Документы и данные защищены правами доступа на основе пароля.
On elections, Minister Samarasinghe said that Sri Lanka wanted to give democratic rights to people of the North. По вопросу о выборах министр Самарасинге заявил, что Шри-Ланка стремилась наделить жителей северных районов демократическими правами.
The activities focused on most topical minority rights issues, ranging from the protection of religious minorities to constitution-making. Его деятельность была сосредоточена на наиболее актуальных вопросах, связанных с правами меньшинств: от защиты религиозных меньшинств до выработки конституции.
One interesting development in this respect concerns possible links between substantive rights and procedural duties. В этой связи один интересный аспект касается возможных связей между материальными правами и процедурными обязанностями.
Such conflicts also take place between the rights of landlords and those of tenants. Подобные противоречия возникают также между правами собственников жилья и арендаторов.
That would make it possible to undertake a thorough examination of the human rights situation in all countries. Это позволило бы провести тщательное исследование ситуации с правами человека во всех странах.
The traditional boundaries between development, humanitarian assistance, human rights, military and political work become interwoven and intermingled in highly complex ways. Традиционные границы между развитием, гуманитарной помощью, правами человека, военной и политической деятельностью оказались размытыми, а связи между ними - чрезвычайно сложными и запутанными.
The delegation stated that poverty was a major factor affecting the enjoyment of human rights. Делегация заявила, что бедность - важный фактор, затрагивающий пользование правами человека.
Egypt welcomed the recognition by Zambia of the negative impact of human trafficking on enjoyment of human rights and its enactment of the relevant Act. Египет приветствовал признание Замбией пагубных последствий торговли людьми для пользования правами человека и принятие ею соответствующего закона.
Thailand expressed appreciation for Peruvian efforts to develop legal frameworks to improve human rights in many areas. Таиланд высоко оценил усилия Перу по совершенствованию нормативно-правовой основы с целью улучшения положения с правами человека в самых разных областях.
OHCHR published eight chapters of the new OHCHR manual on human rights monitoring. УВКПЧ опубликовало восемь глав нового руководства УВКПЧ по мониторингу положения с правами человека.
It is a reflection of the fact that women have historically not fully enjoyed their human rights. Эта норма является отражением того факта, что женщины на протяжении всей истории не могли в полной мере пользоваться своими правами человека.
The interlinkage between human rights and the rule of law broadens the observance of democratic values. Взаимосвязь между правами человека и верховенством права способствует лучшему соблюдению демократических ценностей.