Are we OK about the rights? |
А у нас не будет проблем с правами? |
Bragging rights to a flashy surgery - |
И мы можем похвастаться правами на роскошную операцию. |
It is standard policy that all reports submitted to the UN human rights bodies are also submitted to the Dutch Parliament for information purposes. |
Обычно все доклады, представляемые в органы ООН, занимающиеся правами человека, также передаются в парламент Нидерландов для его сведения. |
However, it did collect enough information to assess the human rights situation in the country. |
Однако миссии удалось собрать достаточный объем информации для проведения оценки положения с правами человека в стране. |
It supported the consideration by Luxembourg of the interdependence among development, security and human rights. |
Вьетнам поддержал учет Люксембургом взаимозависимости между развитием, безопасностью и правами человека. |
Ms. Sayago pointed out that was a two-way relationship between human rights and anti-corruption efforts. |
Г-жа Сайаго отметила, что между правами человека и антикоррупционными усилиями существует двусторонняя связь. |
The panel moderator noted a promising consensus in the room that there was a strong link between human rights and anti-corruption. |
Ведущий дискуссионной группы отметил сложившийся в зале многообещающий консенсус в плане существования прочной взаимосвязи между правами человека и коррупцией. |
There was a consensus that a very strong link existed between anti-corruption efforts and human rights. |
Сложился консенсус в отношении того, что существует весьма убедительная взаимосвязь между антикоррупционными усилиями и правами человека. |
And fifth, there was a need to overcome the conflict between security policies and human rights. |
И в-пятых, нужно преодолеть конфликт между политикой в области безопасности и правами человека. |
The use of an amorphous concept of national security to justify invasive limitations on the enjoyment of human rights is of serious concern. |
Использование аморфной концепции национальной безопасности для обоснования интрузивных ограничений пользования правами человека является предметом серьезной обеспокоенности. |
They're running a full-fledged covert operation to secure oil rights. |
У них полноценная скрытая операция для завладения правами на нефтяные поля. |
All things, especially all life are equal with equal rights. |
Все вещи, в особенности все живое равны друг другу, с равными правами. |
Sebastian, I hereby appoint you the king's deputy, with all rights and apportionments so accruing. |
Себастьян, я назначаю тебя заместителем Короля, со всеми правами и соответствующей оплатой. |
Refugees and asylum seekers enjoy the same rights for legal remedies as Malawians and have access to court proceedings. |
Беженцы и просители убежища пользуются теми же правами на судебную защиту, что и граждане Малави, и имеют доступ к судебному разбирательству. |
This means that women are entitled to enjoy all the rights and cannot be discriminated against on the basis of gender. |
Это означает, что женщины имеют право пользоваться всеми правами и не подвергаться дискриминации по признаку пола. |
The organization is an international collaborative project working to develop tools and build capacity to monitor the rights of persons with disabilities. |
Организация является международным проектом сотрудничества в целях разработки методологий и усиления контроля за правами инвалидов. |
They have the same rights as any other citizen, and even have extra benefits. |
Они пользуются теми же правами, что и все остальные граждане, а также дополнительными льготами. |
The Committee also notes with concern that unregistered and unrecognized Roma marriages may leave women with limited or no economic rights. |
Комитет также обеспокоен тем, что, поскольку цыганские браки не регистрируются и не признаются, женщины обладают ограниченными экономическими правами или не имеют таких прав вообще. |
All churches and religious institutions benefit from the same rights under law. |
По закону все церкви и религиозные институты пользуются одинаковыми правами. |
You're confusing democracy with basic human rights, but... |
Вы путаете демократию с элементарными правами человека, но... |
We need to recognize just how serious a deficit of rights we have. |
Нам необходимо осознать, насколько остро стоит проблема с правами человека в мире. |
She recalled that peace and human rights were intricately related. |
Она напомнила о неразрывной связи между миром и правами человека. |
Ms. Gowlland-Debbas recalled that there was an intimate linkage between human rights and peace. |
Г-жа Голланд-Деббас указывает на наличие тесной связи между правами человека и миром. |
It is, however, also costly, and illustrates clearly the interlinkages among development, human rights and public health. |
Однако это является дорогостоящим делом и четко показывает взаимосвязи между развитием, правами человека и здоровьем населения. |
It mentioned the legal reform programme, including with regard to the Constitution, the judiciary and human rights. |
Он отметил программу правовых реформ, в том числе в связи с Конституцией, судебной системой и правами человека. |