Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Articles 13 and 14 are rather comprehensive in comparison to other rights in the Covenant. Статьи 13 и 14 являются довольно всесторонними по сравнению с другими правами, изложенными в Пакте.
Lastly, the right to education is connected with economic rights, inasmuch as education promotes social mobility and integration into a modern economy. Наконец, право на образование связано с экономическими правами, поскольку образование способствует социальной мобильности и включению в современную экономическую деятельность.
Vast numbers of humanity in different parts of the world have not been able to enjoy the rights proclaimed in the Declaration. Провозглашенными в Декларации правами человека по-прежнему не имеет возможности пользоваться значительная часть человечества в различных уголках планеты.
The national parliament has adopted more than 20 laws dealing expressly with human rights. Национальным парламентом принято более 20 законов, непосредственно связанных с правами человека.
This is because human rights should be enjoyed by all human beings, irrespective of their nationality. Правами человека должны пользоваться все люди, независимо от их национальности.
Equality issues are closely tied in with human rights and are essential in building democracy. Вопросы равенства тесно связаны с правами человека и являются основополагающими для построения демократии.
Further efforts are also necessary with regard to intra-system coordination of activities related to human rights. Также необходимо предпринять дополнительные усилия в области внутрисистемной координации мероприятий, связанных с правами человека.
At the same session, the Executive Committee requested a discussion on the relationship between human rights and refugee protection. На той же сессии Исполнительный комитет предложил провести обсуждение вопроса о взаимосвязи между правами человека и защитой беженцев.
Nevertheless, the issue of financing education is also related to justice and thus to human rights. И все же вопрос о финансировании образования также связан с вопросом справедливости и, следовательно, с правами человека.
The Committee is greatly concerned at the gross disparity between Aboriginal people and the majority of Canadians with respect to the enjoyment of Covenant rights. Комитет серьезно озабочен огромным неравенством между коренным населением и большинством канадцев в области пользования правами, предусмотренными Пактом.
Ownership of resource rights not held by the State have in the past been dictated by a combination of Roman-Dutch law and racial circumstances. Владение правами на ресурсы, не принадлежащие государству, в прошлом определялось одновременно положениями голландского права и расовыми соображениями.
Women thus possess the same rights as men with respect to making contracts, including business contracts. Таким образом, женщина обладает равными правами с мужчиной в том, что касается заключения сделок, включая сделки коммерческого характера.
All persons falling under the jurisdiction of Lithuania acquire basic rights and freedoms defined in the provisions of the Constitution. Все лица, подпадающие под юрисдикцию Литвы, обладают основополагающими правами и свободами, определенными в положениях Конституции.
Article 19 of the Code establishes directly that in marriage the spouses enjoy equal rights. Статья 19 кодекса непосредственно определяет, что состоящие в браке супруги пользуются равными правами.
The second aim is to make girls properly aware of their rights. Второй задачей является ознакомление девушек с их правами.
Women and men have equal rights in all fields: economic, political, social and cultural. Женщины и мужчины пользуются равными правами во всех областях: в экономике, политике, социальной области и культуре.
Under civil law, women and men had the same rights and responsibilities with respect to marriage and divorce. В соответствии с гражданским правом женщины и мужчины обладают одними и теми же правами и обязанностями в отношении брака и развода.
Without prejudice to that right, society should cooperate with parents in fulfilling this role so that children can exercise their rights in full. Без ущерба для этого общество должно способствовать этой функции, с тем чтобы дети в полной мере могли пользоваться своими правами.
Foreign citizens with work permits who are registered with the Bureau have all the aforementioned rights in case of unemployment. Иностранные граждане, имеющие разрешение на работу и зарегистрированные в бюро, в случае безработицы пользуются всеми вышеперечисленными правами.
Portugal refers to it for everything to do with these rights in general. В нем описывается общее положение дел с этими правами в Португалии.
This is to ensure that employees dare to freely use the rights granted to them by law. Это делается для обеспечения того, чтобы рабочие и служащие могли беспрепятственно пользоваться правами, предоставленными им законом.
The Committee appreciated the fact that the Russian Constitution established an adequate legal framework for the enjoyment of political, social and economic rights. Комитет высоко оценивает тот факт, что российская Конституция создает адекватную правовую основу для пользования политическими, социальными и экономическими правами.
According to the source, ANAD is a group of independent lawyers that undertakes cases involving labour and indigenous rights. Согласно источнику информации, АНАД представляет собой группу независимых адвокатов, которая ведет дела, связанные с трудовыми правами и правами коренных народов.
The draft legislation which would give women equal rights with regard to land and other assets should be urgently enacted. Необходимо в срочном порядке принять закон, который обеспечил бы женщин равными правами с точки зрения земельной собственности и владения другим имуществом.
Human rights are enjoyed by individuals within their families, neighbourhoods and communities and on the local and national levels. Люди пользуются правами человека в своих семьях, общинах, на местном и национальном уровнях.