Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
He asked the representative of WIPO to elaborate on why the intellectual property system was only partially compatible with human rights. Он попросил представителя ВОИС разъяснить вопрос о том, почему система интеллектуальной собственности является лишь частично совместимой с правами человека.
A paper on recent developments in the human rights situation in the Sudan. Доклад, посвященный последним событиям, касающимся положения с правами человека в Судане.
The achievement of human development in LDCs requires that individuals enjoy the full extent of their human rights, personal freedoms, opportunities and choices. Обеспечение развития человеческого потенциала в наименее развитых странах требует, чтобы люди в полной мере пользовались своими правами человека, личными свободами, возможностями и правом выбора.
Any such initiatives, prematurely taken, could conflict with international norms of due process and human rights. Подобные инициативы, если они будут предприняты преждевременно, могут вступить в конфликт с международными нормами отправления правосудия и правами человека.
He stressed the importance of striking the appropriate balance between individual rights and the rights of other individuals, the rights of States, and collective rights, and acknowledged the challenge the Committee was facing in this respect. Он подчеркнул важное значение установления должного равновесия между отдельными правами, правами государств и коллективными правами, и признал значимость той проблемы, с которой Комитет сталкивается в этой связи.
These rights are recognized, according to the principle of non-discrimination, to nationals and aliens alike. В соответствии с принципом недискриминации этими правами наделены как греческие граждане, так и иностранцы.
Persons detained in custody shall enjoy the rights and freedoms and perform duties established by the legislation of the Republic of Moldova. Лица, содержащиеся под стражей, пользуются правами и свободами и выполняют обязанности, которые предусмотрены законодательством Республики Молдова.
The most universally accepted tendency is towards according the enjoyment of those rights exclusively to nationals, whether by birth or by naturalization. Наиболее общепринятая в мире тенденция - предоставлять пользование такими правами только гражданам по рождению или по натурализации.
Sri Lanka was composed of several ethnic and religious communities, which enjoyed equal rights and fundamental freedoms. Население Шри-Ланки состоит из нескольких этнических и религиозных общин, которые обладают равными основными правами и свободами.
The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. Комитет выражает обеспокоенность тем, что по-прежнему существуют обычаи и традиции, которые не дают детям возможности в полной мере пользоваться своими правами.
As citizens, however, they enjoyed the same rights as men. Однако как граждане они пользуются такими же правами, как и мужчины.
They must have the opportunity to exercise their rights. Ему должны быть созданы условия, позволяющие воспользоваться своими правами.
The statistics provided showed how committed Egypt was to the enjoyment of economic, social and cultural rights. Статистические данные, которые сюда включены, показывают, в какой степени Египет привержен делу пользования экономическими, социальными и культурными правами.
There is a clear decrease in the ability of Afghan women and girls fully to enjoy their rights. Есть свидетельства очевидного снижения уровня способности афганских женщин и девушек в полной мере пользоваться своими правами.
Under such legislation, all citizens enjoy equal rights. В рамках такого законодательства все граждане пользуются равными правами.
Everyone working under a labour contract in Belarus has equal rights to labour protection, irrespective of citizenship or any other differences. Все работающие по трудовому договору пользуются в Республике Беларусь равными правами на охрану труда независимо от гражданства и каких-либо других различий.
Aliens, like nationals, enjoy rights simply as human beings and not by virtue of their nationality. Иностранцы, как и граждане, пользуются правами, поскольку они люди, а не в силу их гражданства.
If the alien's expulsion constitutes an abuse of rights, the alien's State of nationality is entitled to exercise diplomatic protection. Если высылка иностранца представляет собой злоупотребление правами, то государство гражданства иностранца вправе прибегнуть к дипломатической защите.
The Committee's concluding observations on previous reports of Germany have indicated concern over the socio-economic and cultural rights of the inhabitants of the eastern Länder. В заключительных замечаниях Комитета по предыдущим докладам Германии выражалась озабоченность в связи с социально-экономическими и культурными правами населения восточных земель.
He clarified the point concerning the differentiation between the rights of women and their reproductive rights, stating that the laws of Uzbekistan made distinctions between the rights of women as persons versus their rights as biological entities. Оратор разъясняет вопрос, касающийся дифференциации между правами женщин и их репродуктивными правами, отмечая, что законодательство Узбекистана проводит разграничение между правами женщин как индивидуумов и их правами как биологических существ.
Once again, it is hard to distinguish between cases of specifically racial discrimination and problems concerning human rights in general. Отметим трудности разграничения случаев сугубо расовой дискриминации и проблем, связанных с правами человека в целом.
Participants felt that regional associations should play a more important role in human rights issues in general. По мнению участников, региональные ассоциации должны играть более значительную роль в решении задач, связанных с правами человека вообще.
The Action Plan emphasizes the link between human rights, development and poverty reduction. В нем подчеркивается связь между правами человека, развитием и сокращением нищеты.
We share the concerns of other Council members regarding the humanitarian and human rights situation in Haiti. Мы разделяем обеспокоенность других членов Совета в связи с гуманитарной ситуацией и положением с правами человека в Гаити.
In that context, it attached particular importance to the complex relationship between terrorism and human rights. В контексте этого он уделяет особое внимание сложным взаимосвязям между терроризмом и правами человека.