Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Over the years, the Commission drew attention to the negative impacts of environmental damage on the enjoyment of some human rights. В течение многих лет Комиссия обращала внимание на отрицательные последствия экологического ущерба для пользования некоторыми правами человека.
The Special Rapporteur has devoted considerable time to investigating the relationship between agribusiness, environmental degradation and human rights. Специальный докладчик уделил значительное время исследованию взаимосвязи между агропромышленностью, ухудшением состояния окружающей среды и правами человека.
Much effort has gone into identifying linkages between human rights and environment and the outcomes of such efforts provide valuable guidance to States and other actors. Были приложены большие усилия для выявления связей между правами человека и окружающей средой, и результаты таких усилий представляют собой ценные руководящие указания для государств и других субъектов.
Nevertheless, new aspects of this relationship require further work, such as the climate change and human rights interface. Тем не менее дальнейшего изучения требуют новые аспекты этой взаимосвязи, такие как взаимосвязь между изменением климата и правами человека.
The extraterritorial dimension of the human rights and the environment linkage is evident in the area of transboundary environmental harm. Экстерриториальный аспект связи между правами человека и окружающей средой отчетливо проявляется в проблематике трансграничного экологического ущерба.
Slovenia praised the Government for the improvement of the human rights situation and asked three questions. Словения воздала должное правительству в связи с улучшением положения с правами человека и задала три вопроса.
He called upon human rights actors to more actively engage in financial regulatory debates and with the relevant actors and bodies. Он призвал всех лиц, занимающихся правами человека, более активно участвовать в дебатах по поводу регулирования в финансовой сфере, а также в обсуждениях с соответствующими участниками и органами.
Similarly, the link between culture, education and human rights must be emphasized. Кроме того, следует подчеркнуть тесную связь, установленную между культурой, образованием и правами человека.
Overcoming this stereotype will promote recognition of the indissociable link between traditional values and human rights. Преодолению этого стереотипа поможет признание неразрывной связи между традиционными ценностями и правами человека.
At the same time, problems and challenges impeding the full enjoyment of human rights remain in many areas. В то же время во многих областях по-прежнему сохраняются проблемы, препятствующие полному пользованию правами человека.
UNJR noted that several conflicts and disputes concerning land use and resource rights are ongoing between indigenous groups, the Government and corporate entities. В СДООН отмечено, что между группами коренных народов, правительством и корпорациями существуют различные конфликты и споры в отношении пользования землей и правами на ресурсы.
Migrant workers who are registered and have obtained work permits are entitled to the same rights as Thai workers. Зарегистрированные и имеющие разрешение на работу трудящиеся-мигранты обладают теми же правами, что и тайские трудящиеся.
Migrant workers in irregular situations had often been singled out, with the excuse that the Convention gave them undue rights. Права незаконных трудящихся-мигрантов часто ущемляют, ссылаясь на то, что Конвенция наделяет их не принадлежащими им правами.
Her Government strove to ensure that older persons enjoyed their rights and lived in decent conditions. Правительство Катара стремится обеспечить пожилым людям возможность пользоваться своими правами и жить в достойных условиях.
Equality and non-discrimination were also constitutional rights, while the abuse of older persons was punishable under the law. Равенство и недискриминация также являются конституционными правами, а жестокое обращение с пожилыми лицами наказуемо по закону.
As a separate Territory included in the list of Non-Self-Governing Territories, Gibraltar enjoyed the individual and collective rights accorded by the Charter. Как отдельная территория, включенная в перечень несамоуправляющихся территорий, Гибралтар пользуется индивидуальными и коллективными правами, которые предусмотрены в Уставе.
They enjoy the same rights together with the rest of society. Они пользуются одинаковыми правами вместе с остальными членами общества.
The Government of the Faroes recognises this fundamental challenge of securing the implementation of all human rights at all levels of society. Правительство Фарерских островов признает эту базовую проблему обеспечения пользования всеми правами человека на всех уровнях общества.
The status of PNG's human rights situation in the country is presented in this National Universal Periodic Review (UPR) Report. В настоящем национальном докладе по универсальному периодическому обзору (УПО) излагается текущая ситуация с правами человека в Папуа-Новой Гвинее.
A number of independent institutions and commissions have also been established to monitor human rights, for example. Для мониторинга положения с правами человека был также создан ряд следующих независимых учреждений и комиссий.
NHRC highlighted that many recommendations of treaty bodies had not been implemented and many human rights issues remained to be addressed. НКПЧ указала на то, что многие рекомендации договорных органов не были выполнены, а многие проблемы с правами человека остаются нерешенными.
It has researched, reviewed and prepared a number of Reports on Human rights related aspects. Комиссия проводит исследования и обзоры и уже подготовила ряд докладов по аспектам, связанным с правами человека.
Hence, linking the death penalty to human rights was totally unacceptable to Botswana and other delegations. Следовательно, увязка смертной казни с правами человека абсолютно неприемлема для Ботсваны и других делегаций.
In the view of her delegation the right to development was an important bridge between all human rights. По мнению делегации Канады, право на развитие является важным связующим звеном между всеми правами человека.
Children with disabilities, for their part, had the same fundamental human rights as other children. Дети-инвалиды, в свою очередь, наделены теми же основополагающими правами человека, что и другие дети.