Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
A proper balance had to be struck between rights and obligations in order to achieve development objectives. В этой связи важно прийти к надлежащему равновесию между правами и обязанностями, с тем чтобы реализовать цели развития.
Their consideration required focusing on the asymmetry in the current trade system between the rights of private operators and the obligations of Governments. В процессе такого рассмотрения необходимо уделить особое внимание несоответствию, которое имеет место в рамках нынешней торговой системы между правами частных операторов и обязанностями правительств.
In the interests of public order, however, the law may impose special conditions on or nullify the exercise of specific civil rights by aliens. Однако закон в интересах общественного порядка может подчинять иностранцев особым условиям или лишать их пользования определенными гражданскими правами.
(b) Churches and religious faiths have the following rights: Ь) то касается церквей и религиозных конфессий, то они обладают следующими правами:
Children born within or outside wedlock, adopted or conceived naturally or with scientific assistance have equal rights and duties. Все дети, рожденные в браке или вне брака, приемные, родные или произведенные на свет при научной помощи, обладают равными правами и обязанностями.
Refugees have the same rights as nationals with regard to health and education. В области здравоохранения и образования беженцы обладают теми же правами, что и граждане страны.
On these rights the Constitution states: В связи с этими правами Конституция предусматривает следующее:
Public officials and members of civil society enjoy and exercise these rights in the broadest possible manner. Как государственные служащие, так и члены гражданского общества в полной мере пользуются этими правами.
That could not be regarded as guaranteeing women equal enjoyment of their rights under the Covenant. Поэтому нельзя считать, что женщины на равной основе пользуются своими правами, закрепленными в Пакте.
In the Democratic People's Republic of Korea, disabled persons enjoyed equal rights and opportunities, often receiving preferential treatment. В Корейской Народно-Демократической Республике инвалиды обладают равными правами и возможностями, и часто они пользуются определенными привилегиями.
We are in favour of constructive and open dialogue on even sensitive issues related to human rights in individual States. Мы выступаем за конструктивный и открытый диалог даже по самым деликатным вопросам, связанным с правами человека в отдельных государствах.
It likewise reaffirms the crucial links between democracy, development and human rights. В нем также подтверждается необходимая связь между демократией, развитием и правами человека.
There is also a need to support community-level dispute resolution and increase the number of human rights monitors in Rwanda. Надо также поддерживать на уровне общин урегулирование споров и увеличение числа наблюдателей за правами человека в Руанде.
On the contrary, individuals enjoying full human rights are the best guarantee of national culture and sovereignty. Наоборот, индивидуумы, в полной мере пользующиеся правами человека, являются наилучшей гарантией национальной культуры и суверенитета.
Last year, Canada commissioned work on the human rights components of the United Nations field operations. В прошлом году Канада предложила провести исследование по компонентам полевых операций Организации Объединенных Наций, связанным с правами человека.
The search for a new world ethic is not limited to human rights but extends to the whole of international life. Изыскание новой всемирной этики отнюдь не ограничивается одними только правами человека, а распространяется на всю международную жизнь.
Children have come to be seen as individuals with fundamental human rights that adult society ought to learn to respect. Ребенка стали считать личностью, наделенной основными правами человека, которые обществу взрослых следует научиться уважать.
Equality between men and women in the enjoyment of human rights. Равное для мужчин и женщин право пользования правами человека.
Mr. MAVROMMATIS commended the new Government's commitment to re-examining the human rights situation and to making changes wherever necessary. Г-н МАВРОММАТИС приветствует приверженность нового правительства пересмотру положения дел с правами человека и осуществлению необходимых реформ.
Only when the burden of poverty was alleviated could women fully enjoy their human rights. Только в том случае, если удастся уменьшить бремя нищеты, женщины смогут в полной мере пользоваться своими правами человека.
Economic reforms had improved living conditions for many people and increased their enjoyment of economic and social rights. Экономические реформы улучшили условия жизни многих людей и предоставили им возможность более широко пользоваться своими экономическими и социальными правами.
Inalienable for rich and poor alike, human rights were the only sure foundation for stability and long-term economic development. Эти права являются неотъемлемыми правами как бедных, так и богатых, и представляют собой единственную надежную основу стабильности и долгосрочного экономического развития.
All minorities in the Republic of Macedonia enjoyed equal treatment and equal rights. Все меньшинства в Республике Македонии пользуются равным статусом и равными правами.
These measures should, of course, be consistent with the rights and constitutions of States. Эти меры, конечно же, должны находиться в соответствии с правами и конституциями государств.
They shall also enjoy the other rights embodied in the Constitution and laws and in the international treaties ratified by Colombia. Дети пользуются и всеми другими правами, закрепленными в Конституции Колумбии, ее законах и ратифицированных ею международных договорах.