Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
The Committee wished to know whether there was a proposal to ensure that all Bangladeshi women had equal rights in inheriting property. Комитет поинтересовался, предлагается ли обеспечить всех женщин Бангладеш равными правами на наследование имущества.
All citizens of multinational Azerbaijan enjoy equal rights, irrespective of their racial, religious and linguistic affiliations. Все граждане многонационального Азербайджана, вне зависимости от цвета кожи, религиозной и языковой принадлежности пользуются равными правами.
But only if they can secure land rights along the Northwest Passage for new ports. Но только в том случае, если они смогут располагать правами на землю вдоль северо-западного прохода для новых портов.
I'm sorry that I had to resort to theatrics to protect what should be basic human rights. Простите, что мне пришлось прибегнуть к театральности, чтобы защитить то, что должно быть основными правами человека.
Estonia will never stand idly by while anyone tries to manipulate human rights. Эстония никогда не будет оставаться безучастной в тех случаях, когда кто-нибудь пытается манипулировать правами человека.
Greek Cypriots living the Karpaz region of Northern Cyprus fully enjoy human rights and have unhindered access to medical, educational and religious services. Живущие в Карпасском районе на севере Кипра киприоты-греки в полной мере пользуются правами человека и имеют беспрепятственный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и культовым учреждениям.
I shall also immediately forge constructive contacts with United Nations human rights bodies in order to ensure a coherent, coordinated and complementary approach. Я также немедленно налажу конструктивные контакты с органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, для обеспечения последовательного, скоординированного и взаимодополняющего подхода к рассматриваемым вопросам.
The World Conference stressed that persons with disabilities should enjoy all human rights and fundamental freedoms. Всемирная конференция по правам человека подчеркнула, что инвалиды должны пользоваться всеми правами человека и основными свободами.
Those involved in development cooperation should bear in mind the mutually reinforcing interrelationship between development, democracy and human rights and cooperation. Участникам сотрудничества в области развития следует учитывать имеющую взаимодополняющий характер связь между развитием, демократией, правами человека и сотрудничеством.
The mutually reinforcing interrelationship between development, democracy and human rights must be implemented at national and international levels. Взаимодополняющая связь между развитием, демократией и правами человека должна реализовываться на национальном и международном уровнях.
This requires of women to take advantage of their rights and responsibilities as citizens to make use of the State. Для этого необходимо, чтобы женщины пользовались распространяющимися на них как граждан правами и обязанностями и получили доступ к ресурсам государства.
Satisfaction was expressed that illiterate women were no longer discriminated against in their voting rights. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что неграмотные женщины более не подвергаются дискриминации в связи с их избирательными правами.
It is not unusual in democracies for members of political parties to sacrifice certain rights to uninhibited expression for the sake of party unity. В демократических странах члены политических партий довольно часто поступаются определенными правами на свободное выражение мнения в интересах сохранения единства партии.
The ability of women to control their own fertility forms an important basis for the enjoyment of other rights. Важной основой для пользования другими правами является способность женщин контролировать свою собственную фертильность.
It was a commitment to ensuring that men and women have and enjoy the same rights. Это явилось обязательством обеспечить мужчинам и женщинам возможность обладать и пользоваться одними и теми же правами.
It was understood that women should exercise the same rights as men on the basis of equality. При этом понималось, что женщины должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами на основе обеспечения равенства.
The Convention established a comprehensive framework for the regulation of marine space, along with the accompanying rights, responsibilities and obligations of States. Конвенция создала всеобъемлющие рамки для регулирования морского пространства наряду с сопутствующими правами, обязанностями и ответственностью государств.
Singapore has long had an active and strong interest in maritime affairs and in ensuring the freedom of navigation and other passage rights. Сингапур давно активно и постоянно интересуется морскими вопросами и обеспечением свободы судоходства и другими правами прохода.
In future all non-governmental organizations will be accorded the same status, with the same rights and responsibilities. В будущем всем неправительственным организациям будет предоставлен аналогичный статус с теми же правами и обязанностями.
In the process, its momentum is denying millions of people the enjoyment of their primary human rights. Развитие этого процесса лишает миллионы людей возможности пользоваться своими основными человеческими правами.
Under article 34 of the Constitution, foreigners in Zaire enjoy the same rights and freedoms as Zairians. В соответствии со статьей 34 Конституции гражданин иностранного государства пользуется на территории Республики Заир теми же правами и свободами, что и заирские граждане.
No differentiation is made by the Act between national and ethnic minorities; they are entitled to exercise the same rights. В Законе не проводится различия между национальными и этническими меньшинствами; и те и другие наделены одинаковыми правами.
Individuals enjoy all the safeguards and rights other than those restricted, under the terms of the Decree, during a state of emergency. В период действия чрезвычайного положения физические лица пользуются всеми гарантиями и правами, кроме тех, которые ограничены положениями настоящего Закона.
Thus, under Brazilian law, all individuals are subject to the law, capable of rights and obligations in the civil order. Таким образом, в соответствии с бразильским законодательством все лица подчиняются закону и обладают правами и обязанностями граждан.
We can never emphasize enough the close relationship between peace, democracy, human rights and sustainable development. Нельзя переоценить тесную взаимосвязь между миром, демократией, правами человека и устойчивым развитием.