| Also persons in preliminary detention and convicted to imprisonment have substantial rights to file complaints. | Кроме того, следует отметить, что лица, находящиеся в предварительном заключении и осужденные на отбывание тюремного заключения, располагают существенными правами на подачу жалоб. |
| People on public land who cannot acquire title may be granted rights to temporary occupation. | Проживающие на государственной земле люди, которые не могут получить такое право, могут наделяться правами на временное ее занятие. |
| All will be considered as security rights and dealt with accordingly. | Все эти механизмы будут считаться обеспечительными правами, и на них будет распространяться соответствующий режим. |
| Migrant workers, including undocumented migrants, already enjoy certain socio-economic rights in Belgium. | Трудящиеся-мигранты, в том числе мигранты, не имеющие документов, уже пользуются определенными социально-экономическими правами в Бельгии. |
| The spillover of the Darfur conflict has exacerbated child rights violations. | Когда конфликт в Дарфуре распространился на часть территории страны, положение с правами детей еще больше ухудшилось. |
| These are rights to harm others in fairness. | Они являются основанными на справедливости правами, допускающими нанесение ущерба другим. |
| Even without such rights victims/witnesses are frequently intimidated by defendants. | Даже не обладая такими правами, потерпевшие/свидетели часто подвергаются запугиванию со стороны обвиняемых. |
| Staff representatives must enjoy internationally recognized labour rights, particularly freedom of action, expression and criticism. | Представители персонала должны пользоваться международно признанными правами, имеющимися у профессиональных союзов, и в частности свободой действий, слова и критики. |
| Eritrean women enjoy Constitutional and legislative rights to work as human beings. | Женщины в Эритрее пользуются конституционными и законодательными правами на труд, которыми наделены все люди. |
| Immigrants admitted legally for permanent residence generally enjoy all the rights of other residents. | Иммигранты, получившие на законном основании разрешение на постоянное проживание, как правило, пользуются всеми теми правами, что и другие резиденты. |
| According to Family Law, men and women have equal rights to inheritance. | В соответствии с положениями Закона о семье мужчины и женщины обладают равными правами на получение наследства. |
| The case studies revealed strong connections between indigenous land rights and housing. | Тематические исследования указывают на существование тесной взаимосвязи между правами коренного населения на землю и обеспеченностью жильем. |
| In human rights work, reversing findings can be politically devastating. | В работе, связанной с правами человека, опровержение полученных выводов может привести в политическом плане к катастрофическим последствиям . |
| Such broader initiatives must include human rights indices in their formulation. | В такой более широкий спектр инициатив необходимо включить формирующиеся показатели, связанные с правами человека. |
| The following are some complaints concerning which the above-mentioned human rights organs counselled foreigners in 1998. | Ниже приводится несколько жалоб, по поводу которых иностранцы получили консультации в 1998 году в вышеупомянутых органах, занимающихся правами человека. |
| The social contract stipulates that with power and rights go certain responsibilities. | Социальный контракт предполагает, что наряду с правами и полномочиями должны быть и определенные обязанности. |
| Those rights were more far-reaching than those granted to all other property holders under common law. | Эти права носят более далеко идущий характер по сравнению с правами, предоставляемыми всем другим обладателям титулов собственности по общему праву. |
| That development posed problems related to both criminal justice and human rights. | В связи с этим возникают проблемы, связанные как с уголовным правосудием, так и правами человека. |
| It is mandated to work on three areas related to human rights. | В силу его мандата на него возложена ответственность за проведение работы по трем направлениям, связанным с правами человека. |
| Export credit agencies potentially run two risks in relation to human rights. | Учреждения по кредитованию экспорта потенциально могут быть подвержены двум рискам в связи с правами человека. |
| Local workers do not usually enjoy these additional rights and benefits. | Местные трудящиеся, как правило, не пользуются теми же дополнительными правами и пособиями. |
| Regular immigrants have the same rights as national citizens in this area. | Иммигранты с урегулированным статусом обладают в этой области такими же правами, что и граждане страны. |
| Aliens and stateless persons also enjoy equal labour rights in Kazakhstan. | Иностранцы и лица без гражданства также пользуются в Казахстане равными правами в сфере трудовых отношений. |
| Lawyers in Turkmenistan enjoyed various rights. | ЗЗ. В Туркменистане адвокаты пользуются различными правами. |
| Appropriate intellectual property rights management is important for innovative firms seeking external financing. | Адекватный режим управления правами интеллектуальной собственности важен для инновационных компаний, стремящихся получить доступ к внешнему финансированию. |