Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
During those periods, detainees enjoyed all the rights of innocent persons except, of course, freedom of movement. В течение этого срока задержанные пользуются всеми правами невиновных лиц, кроме, конечно, свободы передвижения.
According to the Constitution, traditional or State-recognized churches and religious organizations enjoyed the rights of a legal person. Согласно Конституции, традиционные или признанные государством церкви и религиозные организации обладают правами юридических лиц.
In the Republic of Armenia women and men have equal rights in the field of education. В Республике Армения женщины и мужчины пользуются равными правами в области образования.
Women in Armenia enjoy equal real estate ownership and other property rights. В Армении женщины пользуются равными с мужчинами правами на недвижимость, а также другими имущественными правами.
According to article 3 of the Family and Marriage Code, husbands and wives possess equal personal property rights. В соответствии со статьей З Кодекса законов о браке и семье муж и жена пользуются равными правами на личное имущество.
China's Constitution provides that women and men enjoy equal rights to employment. Конституция Китая предусматривает, что женщины пользуются равными с мужчинами правами в сфере занятости.
A second objective is to teach girls about their rights. Второй целью является знакомство девушек с их правами.
At times, through unfamiliarity with the Act or through ignorance, the population does not exercise its rights. Бывают случаи, когда в силу незнания законов или невежества жители не пользуются своими правами.
Similarly, women in Mexico have equal rights to participate in all aspects of cultural life and in recreational activities and sports. Кроме того, женщины Мексики обладают равными правами на участие во всех аспектах культурной жизни, развлекательных и спортивных мероприятиях.
Contrary to their assertions, the people of Tibet enjoyed extensive human rights, including freedom of religion. Вопреки их утверждениям народ Тибета пользуется широкими правами человека, включая свободу религии.
Furthermore, in addressing issues relating to human rights, double standards should be eschewed and cultural diversity should be respected. Кроме того, при рассмотрении вопросов, связанных с правами человека, следует избегать применения двойных стандартов и уважать культурное многообразие.
However her Government was concerned at the linkage made in the draft resolution between terrorism and human rights. Однако ее правительство обеспокоено в связи с тем, что в данном проекте резолюции проводится связь между терроризмом и правами человека.
No country in the world was exempt from human rights problems. Ни одна страна мира не свободна от проблем, связанных с правами человека.
Mr. YALDEN pointed out that all NGOs were affected by the Law, not just those concerned with human rights. Г-н ЯЛДЕН отмечает, что Закон затрагивает деятельность всех НПО, а не только занимающихся правами человека.
The federal system was flourishing and all groups enjoyed human rights and the right to participate in political life. Федеральная система набирает силу, и все группы населения на практике пользуются правами человека и правом на участие в политической жизни.
Persons enjoying the guarantee of ownership are natural and legal persons in private law holding the protected rights. Обладателями гарантии собственности являются физические и юридические лица частного права, обладающие охраняемыми правами.
All Czech citizens have equal rights in connection with marriage. Все чешские граждане обладают равными правами в браке.
In principle, choice of spouse and marriage are individual rights of every person, without distinction as to race. Вообще в Камбодже выбор супруга и вступление в брак являются индивидуальными правами, признанными за каждым лицом без всякой дискриминации по расовому признаку.
Adherents of the various religious beliefs are entitled to enjoy the same rights as other individuals. Приверженцы различных вероисповеданий пользуются равными правами с другими индивидуумами.
A balance should be found between the rights and protection afforded to the accused, victims and witnesses. Необходимо найти баланс между правами обвиняемых, жертв и свидетелей и предоставляемой им защитой.
It was therefore essential that an appropriate balance should be struck between the sovereign rights of a State and the limits set by international law. Поэтому настоятельно необходимо добиваться надлежащего баланса между суверенными правами государства и ограничениями, устанавливаемыми международным правом.
Notably, the provision does not vest the foreign representative with any specific powers or rights. Следует отметить, что это положение не наделяет иностранного представителя какими-либо конкретными полномочиями или правами.
The representative of the Netherlands expressed concern about a possible imbalance between individual and collective rights as presently stated in articles 1 and 2. Представитель Нидерландов высказал озабоченность по поводу возможного дисбаланса между индивидуальными и коллективными правами в том виде, в каком они изложены в статьях 1 и 2.
Collective rights, including the use of the term "indigenous peoples", did not create any problems for Australia. У Австралии не возникает каких-либо трудностей с коллективными правами, в том числе с использованием термина "коренные народы".
During the custodial investigation he had been duly apprised of his constitutional rights and had chosen to remain silent. В ходе предварительного следствия его должным образом ознакомили с имеющимися в его распоряжении конституционными правами, однако он предпочел хранить молчание.