Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
It places responsibility for its implementation on governments and on the governmental and civil-society institutional machinery concerned with women's affairs and rights. Ответственность за осуществление Конвенции возлагается на институциональные механизмы государства и гражданского общества, занимающиеся женской проблематикой и правами женщин.
Accordingly, women possess full rights on a par with men as stipulated in the foregoing constitutional and legal articles. Таким образом, женщины обладают полными правами наравне с мужчинами, как это указано в вышеупомянутых конституционных и законодательных положениях.
In the area of higher education, refugees have the same rights to attend university as Cameroonians. В области высшего образования студенты беженцы пользуются теми же правами, что и граждане Камеруна.
Foreigners in Colombia shall enjoy the same civil rights as Colombian citizens. Иностранные граждане пользуются в Колумбии теми же гражданскими правами, что и граждане страны.
Furthermore, it has strengthened its institutions to ensure the effective enjoyment of all rights. В стране также укрепляются институты, стоящие на защите эффективного пользования всеми правами.
The Court's rulings have also settled controversies surrounding many interpretations and opinions concerning human rights and freedoms. Решениями Суда были также устранены противоречия в отношении многих толкований и мнений, связанных с правами и свободами человека.
Prevailing legislation applies fully to Roma in the Russian Federation, who enjoy all the rights of citizenship. На российских цыган в полном объеме распространяются нормы действующего законодательства, и они пользуются всеми правами, вытекающими из гражданства Российской Федерации.
All prisoners had the same rights, regardless of their origin. Все заключенные пользуются равными правами независимо от их происхождения.
The Government takes effective measures to prohibit discrimination in the enjoyment of these rights. Правительство принимает эффективные меры по запрещению дискриминации в отношении пользования этими правами.
These mechanisms can refer constantly to the human rights situation in the exercise of their functions. Выполняя свои функции, эти механизмы могут постоянно затрагивать ситуацию с правами человека.
Finally, the Special Rapporteur underscored the need for a balance between the rights of technology holders and technology users. Наконец, Специальный докладчик подчеркнула необходимость обеспечения баланса между правами владельцев и пользователей технологий.
The limited availability of resources poses a challenge to advancing the agenda on the rights of persons with disabilities in a coordinated and sustained manner. Ограниченность имеющихся ресурсов создает проблему для решения связанных с правами инвалидов задач согласованным и эффективным образом.
As is the case with other rights, States are required to respect and to protect the right to life. Как и в случае с другими правами, государства должны соблюдать и защищать право на жизнь.
It was also underscored that the Constitution provided equal rights under the law to all persons, including persons with disabilities. Подчеркивалось, что согласно конституции все граждане, включая инвалидов, обладают равными правами по закону.
The imposition of unjustified sanctions had negatively impacted the full enjoyment of human rights. Введение неоправданных санкций негативно сказывается на возможностях в полной мере пользоваться правами человека.
Belgium noted progress in combating FGM, but expressed concern about the deterioration of the human rights situation in several areas. Делегация Бельгии отметила успехи в борьбе с КЖПО, высказав при этом озабоченность ухудшением ситуации с правами человека в некоторых областях.
Romania hoped that the Eritrean authorities would take the necessary steps to ensure the exercise of human rights by all Eritrean citizens. Делегация Румынии выразила надежду на то, что эритрейские власти примут необходимые меры для того, чтобы правами человека в Эритрее могли пользоваться все граждане.
It called on Eritrea to cooperate fully with special procedures mandate holders and OHCHR to improve the human rights situation in the country. Она призвала Эритрею в полной мере сотрудничать с мандатариями специальных процедур и УВКПЧ в интересах улучшения ситуации с правами человека в стране.
It called upon the relevant bodies to provide the technical cooperation requested to improve human rights. Она призвала соответствующие органы оказывать запрашиваемую техническую помощь в целях улучшения положения с правами человека.
Algeria considered that the ratification of certain international instruments would positively contribute to the human rights situation. Делегация Алжира отметила, что ратификация некоторых международных договоров должна позитивно сказаться на ситуации с правами человека.
Germany noted efforts to improve the national human rights situation, in particular by reducing human trafficking and child labour. Германия отметила усилия по улучшению положения с правами человека в стране, в частности путем сокращения масштабов торговли людьми и применения детского труда.
They asserted that that positioning of trade and commercial interests above human rights and the public welfare should be revisited. Они подчеркивали, что необходимо пересмотреть концепцию приоритета торговых и коммерческих интересов перед правами человека и благосостоянием общества.
However, its risk management policy for investments does not currently consider human rights or environmental and social risks. Однако его политика управления инвестиционными рисками в настоящее время не учитывает риски, связанные с правами человека, а также экологические и социальные риски.
He expressed hope that Afghanistan would gradually witness greater improvements in human rights. Он выразил надежду на дальнейшее постепенное улучшение положения с правами человека в Афганистане.
Germany noted that more women enjoyed their human rights and actively engaged in society, but a commitment to gender equality was lacking. Германия отметила, что число женщин, пользующихся правами человека и активно участвующих в жизни общества, возросло, однако приверженность делу гендерного равенства недостаточна.