Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
The only rights recognised under the law on an equal basis as Cypriots and EU nationals, are labour rights. Единственными признаваемыми по закону правами, которыми они пользуются на равной основе с киприотами и гражданами ЕС, являются трудовые права.
A strengthened network of African national human rights institutions can help to improve the human rights situation on the continent. Более эффективная сеть африканских национальных правозащитных учреждений может помочь улучшить на континенте ситуацию с правами человека.
Learning about human rights is the first step towards respecting, promoting and defending the rights of all individuals and peoples. Ознакомление с правами человека является первым шагом к уважению, поощрению и защите прав всех людей и народов.
However, legal protection of these rights is an obligation for States and an essential part in the process of improving enjoyment of these rights. Однако юридическая защита этих прав является обязательством государств и неотъемлемой частью процесс улучшения пользования этими правами.
Individuals have procedural and substantive rights, and the latter may encompass rights or interests relating to the environment, but NGOs have only procedural rights which may be violated. Частные лица обладают процессуальными и материальными правами, при этом последние могут включать в себя права или интересы, касающиеся окружающей среды, однако НПО могут заявлять лишь о нарушении процессуальных прав.
Full implementation of minority rights enables national, ethnic, religious and linguistic minorities to enjoy their rights in equality with others, including their economic, social and cultural rights. Полноценное осуществление прав меньшинств позволяет национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам наравне с другими пользоваться своими правами, в том числе экономическими, социальными и культурными.
It must be stressed that cultural rights are so closely interconnected with other human rights that it is sometimes difficult to draw a line between cultural and other rights. Необходимо подчеркнуть, что культурные права настолько тесно связаны с другими правами человека, что иногда трудно провести черту между культурными и другими правами.
The idea of trade-off among rights sits uneasily with the notion of indivisibility of rights, which has a hallowed position in the literature on human rights. Идея о компромиссе между правами плохо уживается с понятием неделимости прав, которое занимает столь важное место в документах по правам человека.
Complementarity exists both among the specific rights within the broad category of economic rights and also between the broad categories of economic and non-economic rights. Взаимодополняемость существует и между конкретными правами в рамках широкой категории экономических прав, а также между широкими категориями экономических и неэкономических прав.
Traditionally, proprietary rights have been more closely related to the private rights of the individual rather than rights of the public. Традиционно имущественные права более тесно связаны с частными правами индивида, нежели с правами общества.
In the context of economic rights, the representative of the Ministry of Culture addressed the issue of rental rights versus distribution rights. В контексте имущественных прав представитель министерства культуры коснулся вопроса о соотношении между правами на прокат и правами на распространение.
Human rights defenders active in addressing human rights concerns in emergency situations should ensure that their work meets the standard of responsibility required by the Declaration on human rights defenders. Правозащитникам, занимающимся решением проблем, связанных с правами человека, в условиях чрезвычайных ситуаций, следует обеспечивать, чтобы их работа согласовывалась со стандартами в отношении ответственности, установленными в Декларации о правозащитниках.
This means that current user rights are defined by actual rights of the user and by rights of all groups in which the user is included. Это значит, что текущие права пользователя определяются текущими правами пользователя и правами группы, в которую включен данный пользователь.
An important issue is the relationship between the land rights of minorities and equality of rights, including equal rights to the land. Важным моментом является взаимосвязь между правами меньшинств на землю и равенством прав, включая равные права на землю.
Ireland stands committed to the principle that human rights are indivisible - the rights of one are the rights of all. Ирландия твердо привержена тому принципу, что права человека неделимы - права одного являются правами всех.
Within that framework, human rights education was important to make people aware of their rights and learn to respect the rights of others. В рамках такого подхода образование в области прав человека имеет важное значение для ознакомления людей с их правами и для того, чтобы они научились уважать права других.
The national communities shall be legally equal and shall not use their additional rights so as to endanger the rights of other national communities or other rights of citizens. Национальные общины должны быть равны перед законом и не должны пользоваться своими дополнительными правами для ущемления прав других национальных общин или других прав граждан.
Therefore, individual human rights are being supplemented by the "third wave" or "third generation" of rights, the rights of peoples. Следовательно, личные права человека дополняются "третьей волной" или "третьим поколением" прав, т.е. правами народов.
However, apart from rights having a progressive character, economic, social and cultural rights are also rights of an immediate character. Однако, помимо того что соответствующие права носят постепенно реализуемый характер, экономические, социальные и культурные права являются также правами безотлагательного характера.
Similarly, a programme of policies can be worked out based upon the relationships between different rights which establishes a process that would facilitate the realization of those rights without actually realizing those rights. Аналогичным образом можно разработать программу политических мер, основанную на связях между различными правами, которые дают начало процессу, способному облегчить реализацию этих прав, фактически не реализуя эти права.
Economic, social and cultural rights together with administration of justice, indigenous peoples' rights, protection of vulnerable groups and building the national human rights commission, were identified as areas for immediate action. В качестве областей, требующих принятия незамедлительных мер, были определены экономические, социальные и культурные права наряду с отправлением правосудия, правами коренных народов, защитой уязвимых групп населения и формированием национальной комиссии по вопросам прав человека.
This vision of democracy is normatively grounded in the universal human rights standards, and recognizes the interdependence of human rights instruments and the rights they defend. Такое восприятие демократии опирается в правовом отношении на универсальные нормы в области прав человека и предполагает взаимозависимость между договорами по правам человека и правами, которые они защищают.
Bosnia and Herzegovina acceded to 15 international human rights conventions, out of which 6 human rights conventions which refer directly to human and social rights. Босния и Герцеговина присоединилась к 15 международным конвенциям по правам человека, из которых шесть непосредственно связаны с правами человека и социальными правами.
The present Constitution contains no separate reference to the rights of the child; those rights are encompassed within the rights of Ukrainian citizens. В действующей Конституции Украины права ребенка отдельно не закреплены; они охватываются правами граждан Украины.
The Panel considers human rights as the rights of individuals, with States and other parties bearing responsibility to protect and fulfil those rights. Группа считает, что каждое лицо обладает правами человека, а государство и другие стороны несут ответственность за защиту и осуществление этих прав.