Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
There are no authorities in St. Helena specifically charged with responsibility for human rights, and the basic method of protecting and enforcing such rights is by invoking the relevant domestic law and the ordinary courts system which is independent and impartial. На острове Св. Елены отсутствуют какие-либо органы, которым специально поручено заниматься правами человека, причем основной механизм защиты и соблюдения таких прав состоит в применении соответствующих норм внутреннего законодательства и в обычном порядке функционирования судебной системы, которая является независимой и беспристрастной.
There is hence a challenge for the human rights community to clearly and comprehensively translate basic human rights standards into a language which economists, development or educational personnel can easily understand and apply. Таким образом, сообщество, связанное с правами человека, сталкивается с проблемой четкого и всеобъемлющего перевода основных норм в области прав человека на язык таких формулировок, которые могут легко понять и применять экономисты, а также лица, связанные с вопросами развития и образования.
Third, after a State party has ensured the core obligations of economic, social and cultural rights, it continues to have an obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of all the rights in the Covenant. В-третьих, после того как тем или иным государством-участником выполнены основные обязательства в связи с экономическими, социальными и культурными правами, оно по-прежнему обязано в максимальной степени оперативно и эффективно добиваться полной реализации всех прав, зафиксированных в Пакте.
It would give to governments an unequivocal mandate to attend to equality issues as a matter of normative rights, indicating that every effort to implement the Covenant must include positive attention to the elimination of discrimination with respect to enjoyment of particular rights. Это даст правительствам ясные указания относиться к вопросам равенства как к предмету нормативных прав, подтвердив, что любые усилия по соблюдению Пакта должны включать в себя позитивное отношение к ликвидации дискриминации в сфере пользования конкретными правами.
Other provisions relevant to human rights are related to environmental protection and the enforcement and protection of human rights and freedoms. Другие связанные с правами человека положения касаются охраны окружающей среды и обеспечения осуществления и защиты прав и свобод человека.
States parties to the Covenant have an obligation to provide the legal and material means for women to enjoy rights on an equal basis with men, and to address the cultural and structural issues that create obstacles to exercising rights. Государства - участники Пакта обязаны обеспечивать правовые и материальные средства, для того чтобы женщины пользовались правами в равной степени с мужчинами, а также заниматься решением культурных и структурных проблем, препятствующих осуществлению прав.
Women's equal enjoyment of economic, social and cultural rights must be based on a comprehensive vision of human rights based on full recognition of human capacity for making and acting upon choices. Равные возможности для женщин пользоваться экономическими, социальными и культурными правами должны базироваться на комплексном представлении о правах человека, в основе которого лежит полное признание человеческой способности делать выбор и действовать в соответствии со своим выбором.
Furthermore, the Committee welcomes the existence of a number of advisory bodies of the Government dealing with human rights and specifically the rights of national minorities, which work in cooperation with civil society. Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению наличие целого ряда консультативных органов при правительстве, занимающихся вопросами прав человека и конкретно правами национальных меньшинств, которые работают в сотрудничестве с гражданским обществом.
The growing awareness of the relationships between human rights and sustainable development has led to a decline in human rights abuses in settlements, such as mass forced evictions. Растущее сознание взаимосвязи между правами человека и устойчивым развитием привело к уменьшению случаев нарушений прав человека в поселениях, таких, как массовое принудительное выселение.
Such violations ranged from the broader rights of peoples to peace, security and development to abuses against the rights of individuals. Речь идет о широком диапазоне нарушений: от нарушений более общих прав народов на мир, безопасность и развитие до злоупотреблений правами отдельных лиц.
Namely, intellectual property rights were subject to various limitations and exceptions, and in some cases to compulsory licensing, which could be used to resolve tensions such as human rights. В конкретном плане права интеллектуальной собственности являются объектом различных ограничений и исключений, а в некоторых случаях - принудительного лицензирования, которые могут быть использованы для разрешения спорных ситуаций, как, например, ситуация с правами человека.
However, laws governing economic, social and cultural rights also give many rights to foreigners, either based on resident status or based on employment status. Однако законы, регулирующие экономические, социальные и культурные права, также наделяют иностранцев многими правами, основанными либо на статусе проживания, либо на статусе занятости.
She appealed to the Conference to review the Treaty without compromising the rights of States to use nuclear energy for peaceful purposes under article IV while at the same time ensuring that those rights were not abused. Оратор обращается к Конференции с призывом рассматривать действие Договора без ущерба для предусмотренных статьей IV прав государств использовать ядерную энергию в мирных целях и одновременно не допускать злоупотреблений такими правами.
The Max Plank Institute stated that resolution 2000/7 gave the impression that a conflict exists between intellectual property rights and human rights. Институт имени Макса Планка отметил, что, исходя из резолюции 2000/7, складывается впечатление о существовании коллизии между правами интеллектуальной собственности и правами человека.
Mr. Ceville expressed the hope that the debate would assist the Committee in clarifying the means with which it can help State parties to link intellectual property rights with other Covenant rights. Г-н Севийе выразил надежду на то, что данное обсуждение поможет Комитету в определении тех средств, благодаря которым он сможет помочь государствам-участникам в согласовании прав интеллектуальной собственности с другими правами, содержащимися в Пакте.
One could easily imagine the difference that education would make if schools stopped education for human rights and children started to be educated as people with rights. Легко представить себе, насколько изменилась бы ситуация в области образования, если бы в школе прекратилось обучение с целью усвоения прав человека и дети стали бы учиться как люди, обладающие правами.
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. 6.2 Хотя права, закрепленные в статье 27, являются правами личности, они в свою очередь зависят от способности группы, относящейся к числу меньшинств, сохранять свою культуру, язык или религию.
MONUC will continue to strengthen its monitoring of the rights of children affected by the conflict and take measures aimed at ensuring greater respect for those rights by all parties throughout the Mission area. МООНДРК будет продолжать активизировать свою деятельность по наблюдению за правами детей, пострадавших в результате конфликтов, и принимать меры, направленные на обеспечение более строгого соблюдения этих прав во всем районе миссии.
The enjoyment of basic human rights was far from automatic, and poverty was one of the biggest obstacles to achieving the standards of living that would allow everyone to enjoy those rights. Осуществление основных прав человека является отнюдь не автоматическим, и нищета представляет собой один из главных сдерживающих факторов для обеспечения уровня жизни, который позволил бы всем пользоваться этими правами.
This would appear, for example, to be indicated by the statement in the Preamble to the TRIPS Agreement that recognizes that intellectual property rights are private rights. Как представляется, на это указывает, например, содержащееся в преамбуле к Соглашению по ТАПИС положение, в котором признается, что права интеллектуальной собственности являются правами частных лиц.
She asked whether there were any efforts to educate rural women on their rights to land under the law and any avenues of legal aid for women seeking to exercise those rights. Оратор спрашивает, предпринимаются ли какие-нибудь шаги для информирования сельских женщин об имеющихся у них по закону правах на землю и о любых средствах правовой помощи, к которым могут прибегнуть женщины, желающие воспользоваться этими правами.
Both transfer of title and retention of title enable the creditor to benefit from rights that are equivalent to non-possessory security rights, which, as previously discussed, are essential from an economic standpoint. Как передача, так и удержание правового титула позволяет кредитору пользоваться правами, эквивалентными непосессорным обеспечительным правам, имеющим, как указывалось ранее, большое значение с экономической точки зрения.
These rights might be security rights granted and registered after the property has been purchased or beforehand, by virtue of a security right covering present and future property. Эти права могут быть обеспечительными правами, предоставленными и зарегистрированными после или до покупки имущества, поскольку существует обеспечительное право, охватывающее текущее и будущее имущество.
In this regard, the United Kingdom strongly endorses the twenty-second preambular paragraph of the Declaration, which we understand to distinguish between individual human rights in international law and other, collective rights bestowed at the national level by Governments to indigenous peoples. В этой связи Соединенное Королевство твердо поддерживает двадцать второй пункт преамбулы Декларации, которым, как мы считаем, проводится различие между индивидуальными правами человека в международном праве и другими - коллективными - правами, предоставленными на национальном уровне правительствами коренным народам.
It presents an overview of the International commitments, discusses the issues and concerns relating to ESC rights, and highlights the accountability of State in protecting and promoting ESC rights. В ней представлен обзор международных обязательств в этой сфере, излагаются проблемы и озабоченности, связанные с этими правами, а также особо отмечается ответственность государств в том, что касается защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав.