| Pygmies enjoyed the same rights as other citizens. | Пигмеи пользуются такими же правами, что и другие граждане. |
| Legal rights awareness activities to moderate harmful cultural practices have been undertaken. | Для борьбы с вредными традициями и обычаями был проведен ряд мероприятий по ознакомлению с юридическими правами. |
| Some institutional programmes associated with these rights collapsed. | Некоторые институциональные программы, связанные с этими правами, потерпели крах. |
| Addressing housing, land and property rights issues requires a comprehensive perspective. | Вопросы, связанные с правами собственности на жилье, землю и имущество, требуют всестороннего рассмотрения с расчетом на перспективу. |
| International rights and local realities are sometimes far apart. | Порой между международными правами и реальным положением на местах существуют глубокие различия. |
| Those initiatives included activities related to security, human rights and gender and socio-economic and humanitarian affairs. | Эти инициативы включали проведение мероприятий, связанных с укреплением безопасности, правами человека и учетом гендерной проблематики, а также социально-экономическими и гуманитарными вопросами. |
| The nexus between human rights and anti-corruption measures was examined. | Участники мероприятия обсудили взаимосвязь между правами человека и мерами по борьбе с коррупцией. |
| Many international instruments conjugate personal dignity with freedom and human rights. | Характерно, что во многих международных документах достоинство личности сопрягается со свободой и правами человека. |
| All are equally entitled to our human rights without discrimination. | Все люди в равной степени располагают правами человека, исключая всякого рода дискриминацию. |
| Australia remained deeply concerned about the human rights situation in Zimbabwe. | Австралия по-прежнему испытывала глубокое беспокойство по поводу положений с правами человека в Зимбабве. |
| His consultations also provided an opportunity to discuss human rights and terrorism. | Проведенные им консультации открыли возможность для обсуждения проблем, связанных с правами человека и терроризмом. |
| Senegal recommended some measures to reconcile globalization and human rights. | Сенегал рекомендовал принять определенные меры для того, чтобы устранить противоречия между глобализацией и правами человека. |
| Kiribati does not have a body devoted to human rights. | ЗЗ. В Кирибати не существует какого-либо органа, занимающегося правами человека. |
| Firstly, the special priority status granted to an acquisition security right over prior registered non-acquisition security rights refers only to security rights registered in the general security rights registry and not to security rights registered in specialized registries. | Во-первых, статус специального приоритета, предоставленный приобретательскому обеспечительному праву перед ранее зарегистрированными неприобретательскими обеспечительными правами, касается только обеспечительных прав, зарегистрированных в общем реестре обеспечительных прав, а не обеспечительных прав, зарегистрированных в специальных реестрах. |
| The course dealt with the nature of human rights, human rights instruments, the impact of human rights on everyday life and the situation of human rights in the contemporary world. | Тематика курса включает вопросы, касающиеся природы прав человека, договоров о правах человека, воздействия прав человека на повседневную жизнь и положения с правами человека в современном мире. |
| It was therefore somewhat imbalanced to suggest that retention-of-title sellers would enjoy new rights. | Поэтому будет определенным несоответствием говорить о том, что продавцы, удерживающие правовой титул, будут пользоваться новыми правами. |
| Country rapporteurs have often addressed economic, social and cultural rights. | Докладчики о положении в области прав человека в отдельных странах часто рассматривали вопросы, связанные с экономическими, социальными и культурными правами. |
| Naturalized foreigners had exactly the same rights as other nationals. | Натурализованные иностранцы обладают абсолютно теми же правами, что и прочие граждане страны. |
| Wives and husbands have equal rights to common property after marriage. | Жены и мужья обладают равными правами на имущество, совместно нажитое в браке. |
| Moreover, foreign residents in Dominican territory enjoyed the same civil rights as Dominican citizens. | Более того, иностранцы, проживающие на доминиканской территории, пользуются теми же гражданскими правами, что и граждане страны. |
| Legal reform relating to property rights moved forward. | В области правовой реформы, связанной с имущественными правами, отмечается прогресс. |
| They had equal rights regarding child custody. | Они обладают равными правами в плане опеки над детьми. |
| Migrant children should enjoy the same rights as children with citizenship. | Дети-мигранты должны обладать такими же правами, как и дети - граждане страны пребывания. |
| Girls and boys had inheritance rights and child support was mandatory. | Девочки и мальчики обладают правами на наследство, а материальное содержание ребенка является обязательным. |
| Young offenders have rights and their physical and moral integrity must be guaranteed. | Содержащиеся в них осужденные пользуются своими правами, и им должна быть гарантирована физическая и психическая неприкосновенность. |