Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Programmes should be provided with adequate human and financial resources, including qualified staff in the area of child rights. Для реализации этих программ должны быть выделены адекватные людские и финансовые ресурсы, включая квалифицированный персонал, занимающийся правами ребенка.
The Committee commends the assertion of the State party as to the necessity to better coordinate the efforts of all stakeholders working on child rights. Комитет одобряет признание государством-участником необходимости улучшения координации усилий всех заинтересованных сторон, занимающихся правами ребенка.
Treaty bodies have regularly raised issues relating to minority rights. Договорные органы регулярно поднимают вопросы, связанные с правами меньшинств.
However, persons with disabilities face a range of challenges in enjoying their rights on an equal basis with others. В то же время инвалиды сталкиваются с рядом трудностей, мешающих им пользоваться своими правами на равных началах с другими людьми.
Namibian women have the same ownership rights as men, but are obstructed by tradition. Хотя в Намибии женщины и мужчины обладают равными имущественными правами, их осуществлению препятствуют традиции.
However, because of the high level of illiteracy, these rights are not always available to children. Однако в связи с высоким уровнем безграмотности дети не всегда могут пользоваться этими правами.
The State is bound by fundamental human and civic rights and freedoms as a directly applicable right. Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом .
This Act states that persons with disabilities have the same rights as those recognized for any Guinean citizens under the Constitution. Этот закон предусматривает, что инвалиды пользуются теми же правами, которые Конституция признает за всеми гвинейскими гражданами.
Many had not been able to enjoy social, economic and civil rights. Многие не могли пользоваться социальными, экономическими и гражданскими правами.
Bosnia and Herzegovina commended Armenia for its efforts in various areas related to human rights. Босния и Герцеговина высоко оценила усилия Армении в разных областях, связанных с правами человека.
Second, Governments have affirmed that the right to development must be treated on a par with other human rights. Во-вторых, правительства подтвердили, что право на развитие должно рассматриваться наравне с другими правами человека.
While there were traditions in line with human rights, others were in conflict with them. Если одни традиции согласуются с правами человека, то другие им противоречат.
She therefore advocated for a restoration of the link between human rights and traditional moral values. Исходя из этого, она призвала к восстановлению связи между правами человека и традиционными моральными ценностями.
Attention was drawn to the important links among mitigation and adaptation strategies, financing and technology transfer, and human rights. Было обращено внимание на важную связь между стратегиями адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, финансированием, передачей технологии и правами человека.
AHRC noted that people with disability and their families did not enjoy all human rights in Australia. АКПЧ отметила, что инвалиды и их семьи не пользуются в Австралии правами человека в полном объеме.
Review a number of ILO-related human rights treaties with the view to signing them. Пересмотреть ряд документов МОТ, связанных с правами человека, на предмет их подписания.
However, there was no single solution to bridging the gaps between business and human rights. Тем не менее единого решения, позволяющего устранить противоречия между предпринимательской деятельностью и правами человека, не существует.
That mechanism was useful for assessing the human rights situation of all States in an atmosphere of non-selectivity. Этот механизм полезен для оценки положения с правами человека во всех государствах в атмосфере неизбирательности.
Solutions to the country's political problems, including issues related to human rights, must necessarily have local resonance and public acceptance. Решения политических проблем страны, включая вопросы, связанные с правами человека, обязательно должны получать местный отклик и общественное признание.
He urged the European Union to broaden its perspectives when surveying the human rights situation in such countries. Оратор призывает Европейский союз расширить поле зрения при исследовании положения дел с правами человека в таких странах.
It was essential that non-citizens who were subject to expulsion or deportation should have procedural rights. Крайне важно, чтобы лица, не являющиеся гражданами и подвергающиеся высылке или депортации, обладали процессуальными правами.
Existing regional mechanisms may only ensure limited protection to children, as they cannot deal with all rights protected under the Convention. Действующие региональные механизмы могут обеспечивать лишь ограниченную защиту детей, поскольку они не могут заниматься всеми правами, которые защищаются согласно Конвенции.
The new procedure should find a balance between the rights and interests of complainants and States parties in this regard. Новая процедура должна установить в этой связи баланс между правами и интересами подателей жалоб и государствами-участниками.
Brazil highlighted that regularizing their migratory status was an effective way to enable undocumented migrants to enjoy fully their rights. Бразилия подчеркнула, что урегулирование статуса мигранта является эффективным способом предоставления нелегальным мигрантам возможности в полной мере пользоваться своими правами.
Bahais, although not recognized as an official religion, enjoy all citizens' rights. Хотя бехаизм и не признан в качестве официальной религии, его последователи пользуются всеми правами граждан.