Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Unlike trade in goods, specific commitments on market access and national treatment are negotiated and not acquired rights and obligations. В отличие от торговли товарами конкретные обязательства о рыночном доступе и национальном режиме являются договорными, а не просто приобретенными правами и обязательствами.
We cannot allow the current situation - where one party enjoys more basic rights and freedoms than the other - to continue. Мы не можем допустить закрепления нынешней ситуации, в которой одна сторона пользуется основополагающими правами и свободами в большей степени, чем другая.
The Court affirmed that foreigners who are married to South African citizens are entitled to such special rights BCLR 837). Суд подтвердил, что иностранцы, состоящие в браке с гражданами Южной Африки, могут пользоваться такими особыми правами BCLR 837).
Significant problems have resulted from the as yet unresolved questions related to property rights. Значительные проблемы возникли в результате того, что до сих пор не решены проблемы, связанные с имущественными правами.
From the perspective of developing countries, the forthcoming multilateral negotiations on trade needed to strike a balance between rights and obligations. С точки зрения развивающихся стран предстоящие многосторонние переговоры по вопросам торговли должны обеспечить достижение баланса между правами и обязательствами.
Women of national races residing in Myanmar also enjoy the said marriage and divorce rights. Женщины - представительницы национальных меньшинств, постоянно проживающие в Мьянме, пользуются теми же правами в браке и разводе.
Governments need to review legislation and customary practices for evidence of abuse and the denial of human rights. Правительствам необходимо пересмотреть законодательство и бытовую практику в целях доказательства случаев злоупотреблений и пренебрежения правами человека.
The nexus between development, security and human rights is nowhere more evident than in Haiti. Взаимосвязь между развитием, безопасностью и правами человека нигде так не очевидна, как в Гаити.
The present report addresses humanitarian and human rights aspects of the situation in Kosovo. В настоящем докладе затрагиваются гуманитарные вопросы и связанные с правами человека аспекты положения в Косово.
The United Kingdom Government remains concerned by the human rights situation in Haiti. Правительство Соединенного Королевства обеспокоено ситуацией с правами человека в Гаити.
Fourteen out of 20 national action plans cover the critical area of concern of human rights of women. Четырнадцать из 20 национальных планов касаются важной сферы деятельности, связанной с правами человека женщин.
In theory the Dayton Agreement guarantees the highest level of human rights standards to the citizens of Bosnia and Herzegovina. Теоретически Дейтонское соглашение гарантирует гражданам Боснии и Герцеговины максимально достижимый уровень пользования правами человека.
A series of exhibits was organized in the General Assembly public lobby at Headquarters on a number of themes relating to human rights. В холле Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях был организован ряд экспозиций по темам, связанным с правами человека.
Such concerns relate to trade in agriculture and services, including financial services, intellectual property rights; labour standards; and the environment. Их обеспокоенность связана с торговлей сельскохозяйственной продукцией и услугами, включая финансовые услуги; правами интеллектуальной собственности; нормами в сфере труда; и охраной окружающей среды.
It will discuss its work relating to intellectual property rights, real estate laws, private finance of infrastructure and international commercial arbitration. Она обсудит свою работу, связанную с правами интеллектуальной собственности, законами о недвижимости, частным финансированием инфраструктуры и международным торговым арбитражем.
Companies have been formed to collect dues and administer their members' rights. Были созданы общества регистрации и восстановления прав, призванные управлять суммами вознаграждения и правами их членов.
As such, disregard for rights in the name of combating corruption is both morally and strategically wrong. Пренебрежение правами во имя борьбы с коррупцией само по себе является моральной и стратегической ошибкой.
The State Constitution, Myanmar custom and culture provide equal rights to men and women. Государственная конституция, обычаи и культурные традиции Мьянмы наделяют мужчин и женщин равными правами.
It can be said that Myanmar women enjoy their rights even before they are born. Можно говорить о том, что женщины Мьянмы наделены правами еще до появления на свет.
Myanmar women enjoy good life and rights in accordance with the laws or customs since ancient time. С древних времен женщины Мьянмы ведут достойный образ жизни и пользуются правами в соответствии с законами и традициями страны.
This required long-term support measures in areas such as land reform, property rights, credit facilitation and networking. Это требует долгосрочных программ поддержки в областях, связанных с земельной реформой, имущественными правами, облегчением кредитования и построением сетей связей.
The Committee is concerned at the prevailing disparities in the enjoyment of their rights by children in Tajikistan. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в вопросе пользования детьми своими правами в Таджикистане существуют явные проявления неравенства.
Regional groupings can help small and medium-sized countries strike this balance between rights and responsibilities. Региональные группы могут помочь малым и средним странам добиться такой сбалансированности между правами и ответственностью.
China will honour its commitments and seriously fulfil its obligations, while enjoying its rights. Пользуясь своими правами, Китай сохранит свою приверженность и серьезным образом подойдет к выполнению своих обязательств.
We are convinced that these commitments will make it possible for women to fully exercise all their rights and to finally achieve full and complete equality. Убеждены, что на основании этих обязательств женщины получат возможность всесторонне пользоваться всеми своими правами и наконец достигнут полного равенства.