| There are different views about how the rights of victims relate to the more established rights of offenders. | Существуют разные мнения о том, как права потерпевших соотносятся с более устоявшимися правами правонарушителей. |
| Economic, social and cultural rights remained "invisible" as far as the human rights mechanisms were concerned. | Экономические, социальные и культурные права остаются "невидимыми" правами в рамках механизмов в области прав человека. |
| Their rights are not considered human rights. | Их права не являются правами человека. |
| Surely, they should be bound by the higher principles of human rights and fundamental constitutional rights. | Несомненно, им следует руководствоваться высшими принципами прав человека и основными конституционными правами. |
| Undoubtedly, the civilization concept of right is based on a balance between the rights of individuals and rights of society. | Несомненно, что правовая концепция цивилизации базируется на соблюдении баланса между правами отдельного человека и интересами общества. |
| The rights and interests of local populations must be weighed against the rights of civilians to protection from terrorism. | Права и интересы местного населения должны учитываться наравне с правами мирных жителей на защиту от терроризма. |
| For the fourth year running, the Commission recommended deploying human rights field officers to monitor human rights. | На протяжении четырех лет подряд Комиссия рекомендовала направить на места сотрудников, занимающихся правами человека, для наблюдения за положением в области прав человека. |
| A secured creditor needs to be sure that its rights in the encumbered assets have precedence over the rights of third parties. | Обеспеченному кредитору необходимо быть уверенным в том, что его права в обремененных активах обладают преимуществом над правами третьих сторон. |
| Ensuring effective international dialogue on cultural rights is an important strategy in sharing of promising practices that contribute to universal enjoyment of cultural rights. | Налаживание эффективного международного диалога по культурным правам играет важную роль в обмене передовыми методами, обеспечивающими универсальность пользования культурными правами. |
| The rights to safe drinking water and sanitation are independent rights, which must be recognized as such. | Права на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам являются независимыми правами, каковыми они и должны быть признаны. |
| Women in polygamous marriages have valid succession rights with all wives having equal rights; | женщины, состоящие в полигамных браках, обладают действительными правами наследования наравне со всеми женами, имеющими равные права; |
| International human rights conventions, which are legally binding, all emphasize that human rights are for everyone. | Во всех международных правозащитных конвенциях, которые имеют обязательную юридическую силу, подчеркивается, что правами человека обладает каждое лицо. |
| Although legal rights applied to all human beings, the law often assumed that some persons were not capable of exercising those rights. | Несмотря на то что все люди обладают юридическими правами, закон часто допускает, что некоторые лица не способны осуществлять эти права. |
| The Charter seeks to correct the imbalances between the protection of the rights of offenders and the human rights of victims. | Эта хартия направлена на исправление недостатка равновесия между защитой прав правонарушителей и правами человека жертв. |
| It underscored the recommendation to ensure protection for human rights defenders and lawyers working on land rights. | Она особо отметила рекомендацию об обеспечении защиты правозащитников и юристов, занимающихся земельными правами. |
| These bodies of law have identified how environmental issues relate to the rights protected under the relevant regional human rights instruments. | В этих нормативно-правовых базах было определено, как экологические вопросы связаны с правами, защищаемыми соответствующими региональными договорами по правам человека. |
| In this regard, over the last three decades, human rights mechanisms have contributed to clarifying the linkages between human rights and the environment. | В этом отношении за последние три десятилетия правозащитные механизмы способствовали конкретизации связей между правами человека и окружающей средой. |
| It encouraged Tanzania to further cooperate with human rights mechanisms and to enhance human rights situation in areas where challenges remained. | Она рекомендовала Танзании и впредь продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами и добиваться улучшения положения с правами человека в тех областях, в которых еще не решены все проблемы. |
| Where there is a tension between cultural attitudes and universal human rights, rights must carry the day. | В случае коллизии между культурными установками и универсальными правами человека преимущество должно быть отдано именно правам. |
| Everyone is entitled to the rights provided for in these human rights instruments without discrimination. | Любой человек обладает правами, предусмотренными в этих договорах по правам человека, без какой-либо дискриминации. |
| The Convention, which links human rights and environmental rights, will be ratified in 2011. | Эта конвенция, которая увязывает права человека с экологическими правами, будет ратифицирована в 2011 году. |
| Bangladesh welcomed the existence of an administrative court, a functioning human rights institution and guarantees for the enjoyment of religious rights. | Делегация Бангладеш приветствовала существование административного суда, функционирующего правозащитного учреждения и гарантий пользования религиозными правами. |
| Mexico welcomed the significant efforts made to improve the human rights situation, particularly those towards the establishment of a national human rights institution. | Мексика приветствовала значительные усилия, предпринимаемые для улучшения ситуации с правами человека, в частности, по созданию национального правозащитного учреждения. |
| There were also institutions dedicated to the rights of certain groups exposed to human rights abuses and violations. | Существуют также учреждения, специально занимающиеся правами определенных групп, которые подвергаются злоупотреблениям и нарушениям прав человека. |
| Nicaragua believes that promoting human rights means helping every person understand his or her rights and the ability to exercise them. | Для Никарагуа поощрение прав человека означает информирование каждого гражданина о том, что он обладает соответствующими правами и может ими пользоваться. |