Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
As stated in the Constitution, Thailand recognizes that there is a link between cultural diversity and human rights. Согласно Конституции, Таиланд признает наличие связи между культурным разнообразием и правами человека.
The review should serve and benefit the overall goal of improvement of enjoyment and protection against the violations of human rights. Анализ должен служить и приносить пользу достижению общей цели более широкого пользования, правами человека и защиты от их нарушений.
He agreed that an effort should be made to bridge the gap between the human rights and WTO systems. Он согласился с тем, что следует предпринять усилия в целях устранения разрыва между правами человека и системами ВТО.
Ms. DAH agreed that the distinction between politics, humanitarian assistance and human rights was very vague. Г-жа ДАХ согласна с тем, что очень трудно провести различия между политикой, гуманитарной помощью и правами человека.
The Office was in charge of all investigations pertaining to human rights, which must be approved by the Procurator. Прокуратура отвечает за все связанные с правами человека расследования, которые могут проводиться только с санкции прокурора.
The witness then enjoyed the procedural rights provided within that framework. В этом случае свидетель обладает соответствующими процессуальными правами.
Non-governmental organizations (NGOs) organized campaigns aimed at helping aliens in detention to have better knowledge of their rights. Неправительственные организации организуют кампании с целью лучшего ознакомления содержащихся под стражей иностранцев с их правами.
Mr. AMOR asked whether judges enjoyed trade union rights. Г-на АМОР спрашивает, обладают ли судьи профсоюзными правами.
Children must be recognized as subjects with full rights that must be protected by families, societies and States. Дети должны рассматриваться как субъекты, обладающие всеми правами, которые необходимо защищать в семье, обществе и государстве.
Poverty and underdevelopment exacerbated abuse, neglect and discrimination while denying millions the enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights. Нищета и экономическая отсталость еще больше усугубляют злоупотребления, невнимание и дискриминацию, лишая при этом миллионы людей возможности пользоваться своими гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами.
Discrimination exposed many groups and individuals to dramatically unequal enjoyment of economic, social and cultural rights. В результате дискриминации многие группы людей и отдельные лица не могут в равной степени пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
The right to food and the right to development were crucial rights that deserved urgent attention by the international community. Право на питание и право на развитие являются чрезвычайно важными правами, которые заслуживают первоочередного внимания со стороны международного сообщества.
Its limitations lie in the prohibition of discrimination itself and in the basis rights enshrined in the Constitution. Ее пределы обусловлены запрещением самой дискриминации и основными правами, закрепленными в Конституции.
The Act gives certain rights to "spouses" in respect of property. Этот закон наделяет "супругов" определенными правами в отношении собственности.
The area in which most customary laws disadvantage women is in respect of property rights and inheritance. Наиболее распространенной областью, где ущемляются права женщин, традиционно являются области, связанные с имущественными правами и правом наследования.
He was concerned that such a move could face opposition from oil- and gas-producing States that recognized those resources as property under their sovereign rights. Оратор обеспокоен тем, что такой шаг может встретить сопротивление со стороны нефте- и газодобывающих государств, которые в соответствии с их суверенными правами считают эти ресурсы своей собственностью.
This would be most likely to occur on the basis of a treaty provision that conferred rights on third States. Скорее всего это случилось бы на основе договорного положения, наделяющего правами третьи государства.
The notion of abuse of rights refers to the exercise by a State of an otherwise lawful right in an unlawful manner. Понятие злоупотребления правами указывает на осуществление государством в ином случае законного права незаконным образом.
The origins of the doctrine of abuse of rights may be traced to Roman law. Истоки доктрины злоупотребления правами можно обнаружить в римском праве.
Children were full members of society from the moment they were born and therefore should enjoy all human rights. Дети становятся полноправными членами общества с момента своего рождения, и поэтому они должны пользоваться всеми правами человека.
The tragic humanitarian situation was closely linked with three interrelated factors: peace and security, development, and human rights. Трагическая гуманитарная ситуация в значительной мере обусловлена тремя взаимосвязанными факторами: миром и безопасностью, развитием и правами человека.
Young people had the same human rights as other human beings. Молодежь обладает теми же правами человека, что и другие люди.
The serious human rights situation in Western Sahara demanded action. Тяжелое положение с правами человека в Западной Сахаре требует принятия мер.
Nor must that strategy sacrifice human rights in the name of security. Кроме того, при осуществлении такой стратегии нельзя жертвовать правами человека во имя безопасности.
In that context, we cannot but acknowledge the strong nexus that exists between security, development and human rights. В этой связи мы не можем не признавать тесную связь, которая существует между безопасностью, развитием и правами человека.