Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
To put these advanced constitutional texts into effect, the State of Kuwait adopted the necessary legislation for the enjoyment of such rights. Для осуществления этих передовых конституционных положений Государство Кувейт приняло необходимое законодательство, обеспечивающее пользование такими правами.
Panama believes that sustainable peace depends on the interactive triangular relationship between security, development and human rights. Панама считает, что устойчивый мир зависит от интерактивных трехсторонних связей между безопасностью, развитием и правами человека.
The international community must firmly condemn such barbarous actions, which violated basic human rights. Международное сообщество должно решительно осудить эти варварские действия, идущие вразрез с элементарными правами человека.
Developed countries must help those left behind to strengthen their national capacities so that all people might enjoy human rights. Развитые страны обязаны помочь отстающим странам в укреплении их национального потенциала, с тем чтобы все народы могли пользоваться своими правами человека.
The 2005 World Summit clearly defined the nexus between security, development and human rights on the global level. На Всемирном саммите 2005 года была четко установлена тесная связь на глобальном уровне между безопасностью, развитием и правами человека.
Despite the aforementioned successes, Mozambique could not as yet boast full enjoyment of human rights and individual freedoms. Несмотря на упомянутые успехи, Мозамбик не может пока похвастаться тем, что его граждане в полной мере пользуются правами человека и индивидуальными свободами.
They recognized that the use of mercenaries raised complex issues related to human rights, State sovereignty, impunity and international law. Они признают, что использование наемников затрагивает целый комплекс вопросов, связанных с правами человека, государственным суверенитетом, безнаказанностью и международным правом.
Maintaining the balance between human rights and national security remained a major challenge. Одной из важных задач остается сохранение баланса между правами человека и национальной безопасностью.
The Working Group may wish to consider whether a distinction should be drawn between security rights in ownership rights and security rights in the rights of a licensee of intellectual property. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли провести различие между обеспечительными правами в правах собственности и обеспечительными правами в лицензионных правах на интеллектуальную собственность.
The first Plan set deadlines for achieving specific objectives in four areas: ratification of international human rights instruments, human rights education, implementation of priority issues on human rights, and implementation of human rights instruments at the national level. В первом плане были определены сроки достижения конкретных целей в следующих четырех областях: ратификация международных документов по правам человека, повышение роли образования в защите прав человека, активизация работы в сферах, непосредственно связанных с правами человека, и осуществление международных документов на национальном уровне.
Foreigners in the State of Kuwait enjoy the rights and liberties guaranteed in the constitution. Иностранцы в Государстве Кувейт пользуются правами и свободами, гарантированными Конституцией.
These are inalienable rights that belong to every worker. Эти права являются неотъемлемыми правами каждого трудящегося.
An employed person working part-time is entitled to compulsory social security and all employment rights in proportion to the time spent at work. При неполном рабочем времени работник имеет право на обязательное социальное страхование и пользуется всеми трудовыми правами пропорционально отработанному времени.
Refugee children and/or internally displaced children are entitled to the same rights to education as indigenous children. Дети беженцев и/или внутренних перемещенных лиц пользуются теми же правами, что и дети коренного населения.
Graduates of public and private educational institutions have equal rights of access to the next level of higher education. Выпускники государственных и негосударственных образовательных учреждений пользуются равными правами при поступлении в следующее образовательное учреждение высокого уровня.
That was also true at the international level where poor countries must benefit from similar rights within a democratic international order. Это распространяется и на международный уровень, где бедные страны должны иметь возможность пользоваться аналогичными правами в рамках демократического международного порядка.
This matrix especially illustrates the strong congruence between MDGs and economic, social and cultural rights. В этой таблице особенно четко показана тесная связь между ЦРДТ и экономическими, социальными и культурными правами.
The symmetry between rights and responsibilities ensures sustainability. Устойчивость обеспечивается симметрией между правами и обязанностями.
The international community has now assumed its responsibility to enable persons with disabilities fully to enjoy their rights as members of society. Теперь международное сообщество взяло на себя ответственность за то, чтобы инвалиды могли в полной мере пользоваться своими правами в качестве членов общества.
Disabled individuals are now the holders of rights that restore their autonomy and give them space to develop their creativity and spirit. Теперь инвалиды обладают правами, которые обеспечивают их автономность и дают им возможность реализовать свой творческий потенциал и духовные запросы.
The rationale derives from equal rights to health that give rise to obligations on the part of others, helping to strengthen accountability. Образ действий определяется равными правами на здоровье, которые порождают встречные обязательства, способствуя совершенствованию отчетности.
We must therefore differentiate between criminal terrorism and the rights of peoples under occupation and foreign hegemony to struggle towards their independence and self-determination. Поэтому мы должны проводить различие между преступным терроризмом и правами народов, находящихся в условиях оккупации и иностранной гегемонии, бороться за свою независимость и самоопределение.
This right as well as the various rights and duties of family members are set out in the General Civil Code. Это право, наряду с различными правами и обязанностями членов семьи, закреплено в Общегражданском кодексе.
Please provide detailed information on whether men and women have equal rights in the sphere of family law. Просьба сообщить подробную информацию о том, пользуются ли мужчины и женщины равными правами в сфере семейного права.
The observer for the International Federation of University Women underscored the importance of studying the links between health, human rights and racial discrimination. Наблюдатель от Международной федерации женщин с университетским образованием подчеркнула важность изучения связей между здравоохранением, правами человека и расовой дискриминацией.