He also raised the question of the need to find a balance between the national interest of States and the rights of indigenous peoples. |
Он также затронул вопрос о необходимости изыскать баланс между национальными интересами государств и правами коренных нардов. |
Distinction between derogable and non-derogable rights. |
Различие между правами, допускающими и не допускающими отступления. |
Universities should consider developing curricula and training in law and related subjects that include modules on indigenous laws and rights. |
Университетам следует рассмотреть вопрос о разработке планов проведения исследований и профессиональной подготовки по проблемам права и другим смежным дисциплинам, включая аспекты, связанные с юрисдикцией и правами коренных народов. |
We must recognize that we all share in equal dignity and rights. |
Мы должны признать, что мы все обладаем одинаковым достоинством и правами. |
To date, members of the Advisory Board have limited user rights and have been involved in submitting documents. |
В настоящее время члены Консультативного совета, участвуя в процессе представления документов, обладают ограниченными правами пользователя. |
They do not need to meet any criteria to qualify for certain legal rights. |
Им нет необходимости удовлетворять каким-либо критериям, с тем чтобы пользоваться определенными законными правами. |
It provides for the establishment of a Legal Guardian Office with classic ombudsman rights. |
В нем предусматривается создание Управления уполномоченного по соблюдению законности, наделенного правами, аналогичными правам омбудсмена. |
The law shall determine matters relating to the civil status of persons and the consequent rights and duties. |
Закон определяет все, что связано с гражданским состоянием лиц и с вытекающими из этого правами и обязанностями . |
In the administration of justice, a lay judge has equal rights with a judge. |
При отправлении правосудия судебные асессоры обладают равными правами с судьями. |
This principle implies that man and women enjoyed equal rights to adopt children. |
Этот принцип подразумевает, что мужчины и женщины обладают равными правами в отношении усыновления детей. |
The Special Rapporteur's preliminary report considered in detail the relationship between the right to drinking water and other internationally recognized human rights. |
В предварительном докладе Специального докладчика подробно рассмотрена взаимосвязь между правом на доступ к питьевой воде и другими международно признанными правами человека. |
The enjoyment of all regimes of rights is seriously affected by corruption. |
Коррупция серьезно отражается на пользовании правами при всех режимах прав. |
The focus of the meeting would be on the human rights dimension of corruption. |
Основное внимание на таких совещаниях можно было бы уделять тому аспекту коррупции, который связан с правами человека. |
Non-citizens, particularly poor migrants, were entitled to enjoy all their human rights on a non-discriminatory basis. |
Неграждане, особенно неимущие мигранты, имеют право пользоваться всеми своими правами человека на недискриминационной основе. |
The Special Rapporteur identified the interconnection between HIV/AIDS and women's human rights as a major area of concern. |
Специальный докладчик выделила в качестве одной из серьезных проблем взаимосвязь ВИЧ/СПИДа с правами человека женщин. |
Malawi trained 80 focal points from the Government and civil society on the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS. |
В Малави 80 координаторов, представляющих правительственные органы и гражданское общество, прошли подготовку по аспектам ВИЧ/СПИДа, связанным с гендерными факторами и правами человека. |
NGOs should be recognized and entitled to actively participate in the government reporting processes on all human rights mechanisms, including CEDAW. |
НПО должны быть признаны и наделены правами активного участия в процессах представления правительствами отчетности всем механизмам в области прав человека, в том числе КЛДЖ. |
There is also an explicit relationship between security measures, the enjoyment of human rights and sustainable development. |
И тут есть еще и прямая связь между мерами безопасности, пользованием правами человека и устойчивым развитием. |
The NGOs in B-H also implemented numerous projects within their human rights and gender equality mandates and activities. |
НПО в Боснии и Герцеговине осуществили также множество проектов в контексте своих мандатов и деятельности, связанной с правами человека и гендерным равенством. |
Men and women have equality in terms of the rights and responsibilities with regard to custody and adoption of children. |
Мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами, в том, что касается осуществления прав и обязанностей, связанных с опекой над ребенком и его усыновлением. |
The only rights which may not be suspended in times of public emergency are those specified in article 4 of the Covenant. |
Единственными правами, отступление от которых невозможно во время чрезвычайного положения, являются права, оговоренные в статье 4 Пакта. |
Over the years it has been fashionable to downgrade the juridical differences between civil and social rights. |
С годами стало модным принижать юридические различия между гражданскими и социальными правами. |
Linking monitoring to rights would help sustain the accountability process. |
Только увязка мониторинга с правами позволяет обеспечить устойчивую ответственность. |
She described the serious challenges, including threats, forced/early marriages and other types of violence facing women in trying to exercise their rights. |
Она рассказала о серьезных проблемах, с которыми сталкиваются женщины при попытке воспользоваться своими правами, в том числе об угрозах, принудительных браках и браках в раннем возрасте и других видах насилия в отношении женщин. |
UN-HABITAT carried out a study on Islamic land law, to identify innovative approaches to address women's inheritance and property rights. |
ООН-Хабитат провела исследование по вопросам исламского земельного законодательства в целях выработки новаторских подходов к решению проблем, связанных с правами женщин на наследство и на имущество. |