Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Some of these have directly aimed at addressing urgent human rights concerns, including violations of the right to life. Некоторые из них напрямую направлены на урегулирование насущных проблем с правами человека, включая нарушения права на жизнь.
Despite the effort and the commitment, the human rights situation has remained a cause for national and international concern. Несмотря на предпринимаемые усилия и проявляемую целеустремленность, положение с правами человека по-прежнему вызывает обеспокоенность на национальном и международном уровнях.
Training for the humanitarian community has been directed to enhancing understanding of the practical relationship between humanitarian activity and human rights. Подготовка лиц, занимающихся гуманитарными вопросами, была направлена на углубление понимания практических связей между гуманитарной деятельностью и правами человека.
The concept of aboriginal title and the relationship of this legal concept to the human rights of indigenous peoples is centrally important. Концепция аборигенного правового титула и связь этой правовой концепции с правами человека коренных народов имеют исключительно важное значение.
Indigenous people and their communities shall enjoy the full measure of human rights and fundamental freedoms without hindrance or discrimination. Коренные народы и местные общины должны в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами, не сталкиваясь при этом с какими-либо препятствиями или дискриминацией.
A number of special procedures mechanisms have considered in their reports the enjoyment by women of their rights and discrimination based on gender. Целый ряд специальных процедур и механизмов рассмотрели в своих докладах вопрос о пользовании женщинами своими правами и о дискриминации по признаку пола.
Australian law also conferred various substantive and procedural rights on indigenous Australians in connection with the exploitation and use of such natural resources. Австралийское законодательство также наделяет коренных австралийцев различными материальными и процедурными правами в области освоения и использования таких природных ресурсов.
It was to be hoped that the protocol would strike a delicate balance between the rights and obligations of States parties. Следует надеяться на то, что этот протокол обеспечит необходимый баланс между правами и обязанностями государств-участников.
Article 77 of the 1992 Constitution states as follows: "Women are accorded equal status and rights as men. В статье 77 Конституции 1992 года говорится: "Женщины пользуются равным с мужчинами положением и правами.
One of its most important steps is the establishment of private ownership of land with clear title and associated rights. Одним из наиболее важных шагов является установление права частной собственности на землю с четкой правоосновой и соответствующими правами.
Those peoples should have the same rights and opportunities as the rest of the population. Эти народы должны пользоваться такими же правами и возможностями, что и остальное население.
The Bahraini legal system did not discriminate between the rights of nationals and foreigners. Правовая система Бахрейна не проводит дискриминационных различий между правами граждан и иностранцев.
This inclusion represents a significant advance in the recognition of children as persons with rights. Эти новые нормы знаменуют большой шаг вперед к признанию ребенка в качестве личности, наделенной правами.
Aliens legally employed in the country enjoy the same rights as Croatian citizens, except the right to vote. Иностранцы, работающие в стране на законных основаниях, пользуются теми же правами, что и граждане Хорватии, за исключением права голоса.
Peace can be built on the basis of a balance between rights and obligations. Мир можно построить лишь при соблюдении баланса между правами и обязанностями.
Dependence on international and foreign funding for most human rights, gender and educational programmes is pervasive. Почти во всех вопросах, связанных с правами человека, гендерными отношениями и образовательными программами, ощущается постоянная зависимость от международного и иностранного финансирования.
Human rights are at the same time a legitimate concern of the international community. В то же время положение с правами человека вызывает у международного сообщества законную тревогу.
This is a frighteningly high number, and hard to reconcile with the expressed commitment by States to ensure the enjoyment of human rights by everyone. Эта крайне высокая цифра едва ли согласуется с подтвержденным обязательством государств обеспечивать для всех пользование правами человека.
Little, if any, attention has been given to the link between terrorism and human rights. Изучению связи между терроризмом и правами человека практически не уделялось никакого внимания.
We urge education on the links between human rights and development as a component of a culture of peace and non-violence. Мы выступаем за просвещение по вопросу о связях между правами человека и развитием в качестве компонента культуры мира и ненасилия.
Her delegation deplored the tendency of certain countries to use human rights issues to promote their own political interests. Представитель Мьянмы считает, что у некоторых стран уже вошло в привычку прикрываться правами человека в целях поощрения собственных политических интересов.
Together with the two other objectives of security and respect for human rights, it should be accorded priority status. Вместе с двумя другими целями - безопасностью и правами человека - оно должно получить приоритетный статус.
Recently, many organizations that work in the field of human rights have emerged at the international, national and regional levels. В последнее время на международном, национальном и региональном уровнях появилось много организаций, занимающихся правами человека.
The result is inhuman exploitation and large-scale abuse of the basic labour and human rights of these migrant groups. Результатом является бесчеловечная эксплуатация и крупномасштабные злоупотребления основными трудовыми правами и правами человека этих групп мигрантов.
For according to our understanding, as Indigenous Peoples, human rights cannot be simply individual rights, nor even just rights of human beings, but rather must be rights of all life, of nature, the forests, rivers, plants and animals. По нашему мнению, по мнению коренных народов, права человека не могут быть просто правами отдельных лиц или даже правами людей, они должны быть правами, относящимися ко всем сторонам жизни, к природе, лесам, рекам, растениям и животным.