Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
If it exercises any of its rights, it automatically also assumes all of a later holder's liabilities. Если он пользуется какими-либо правами, то он автоматически принимает на себя также все обязательства последующего держателя.
The need to balance the public interest pursued through regulation and private rights is also common at the national level. Необходимость обеспечения баланса между общественными интересами, защищаемыми посредством регулирования, и правами частных лиц часто возникает и на национальном уровне.
The Tribunal was established by the General Assembly to adjudicate disputes and grievances related to the employment and rights and obligations of staff. Трибунал был учрежден Генеральной Ассамблеей для рассмотрения споров и жалоб, связанных с занятостью и правами и обязанностями сотрудников.
It would be helpful to enhance understanding among civil society organizations and others about the accreditation process and the associated rights and responsibilities. Было бы полезно лучше знакомить организации гражданского общества и других субъектов с особенностями процесса аккредитации и соответствующими правами и обязанностями.
Thus, there is a need to balance individual rights and family responsibilities. Необходимо, таким образом, найти баланс между правами личности и семейными обязанностями.
Independence gives East Timor a new status, a new dignity and new rights. Независимость наделяет Восточный Тимор новым статусом, новым достоинством и новыми правами.
Women and other vulnerable groups still often lack the power, resources or knowledge to utilize these new legal rights and instruments. Женщины и представители других уязвимых групп населения по-прежнему страдают от отсутствия возможностей, ресурсов и знаний, которые позволили бы им воспользоваться своими новыми юридическими правами и инструментами.
Some delegates also mentioned the question of corporate social responsibility in the context of the balance between investors' rights and obligations in international investment. Некоторые делегации также упомянули вопрос о социальной ответственности корпораций в контексте баланса между правами и обязанностями инвесторов в сфере международных инвестиций.
Compliance with specific environmental regulations and standards may require specific technologies, which may be protected by intellectual property rights. Соблюдение конкретных экологических норм и стандартов может потребовать специальных технологий, которые могут быть защищены правами интеллектуальной собственности.
Ms. Banda said that refugees suffered no discrimination with respect to employment, and enjoyed the same rights as Malawi nationals. Г-жа Банда говорит, что беженцы не подвергаются дискриминации в отношении найма на работу и пользуются теми же правами, что и граждане Малави.
It was less a case of abuse of rights than of a desire to take into consideration technical constraints or specific aspects of internal law. Чаще это были не попытки злоупотребить правами, а желание учесть технические ограничения или специфические аспекты внутреннего законодательства.
Some delegates warned that the working group should take care not to downgrade the right to development vis-à-vis other rights. Некоторые делегации выступили с предостережением о том, чтобы Рабочая группа не допустила ослабления роли права на развитие по сравнению с другими правами.
The same inheritance rights apply to children born out of wedlock whose descent is established. Теми же самыми правами на наследование обладают дети, родившиеся вне брака, чье происхождение установлено.
An employed woman has the same rights in the case of her adopting a child, as well. Работающая женщина пользуется теми же правами в случае усыновления ребенка.
The father of the child can exercise these rights. Отец ребенка также может пользоваться этими правами.
The connections between security, human rights and health are increasingly of interest to the disarmament and security debate. В рамках обсуждения вопросов разоружения и безопасности все больший интерес вызывает взаимосвязь между безопасностью, правами человека и здравоохранением.
Clean drinking water is an essential part of healthy nutrition and also a necessary condition for the enjoyment of other human rights. Чистая питьевая вода является одним из основных компонентов здорового питания и вместе с тем необходимым условием для пользования другими правами человека.
The testimonies and observations reported by international humanitarian and human rights organizations and by media are serious. Свидетельские показания и наблюдения, сообщаемые международными гуманитарными организациями и организациями, занимающимися правами человека, а также средствами массовой информации, очень серьезны.
It would also be useful to have more information on the functioning of non-governmental organizations engaged in activities related to human rights. Было бы также полезно получить дополнительную информацию о деятельности неправительственных организаций, проводящих работу, связанную с правами человека.
The abuse of life and of human rights was appalling; the stories of beheading were repulsive. Надругательства над человеческой жизнью и правами человека были ужасающими; сообщения об обезглавливании вызывали отвращение.
Namely, the legislation of the Republic of Macedonia recognizes each natural person's legal capacity to hold rights and obligations in legal matters. В законодательстве Республики Македонии за каждым физическим лицом признается правоспособность в отношении обладания правами и исполнения обязательств.
Tradition clearly put the interests of the family as a whole above the rights of its individual members. Укоренившиеся традиции явно возвышают интересы семьи над правами ее отдельных членов.
The Family and Guardianship Code has equipped parents with the same rights to make decisions on points of parental power. Кодекс законов о семье и опекунстве наделяет родителей равными правами принимать решения по вопросам, касающимся родительских прав.
Whereas, in principle, women and men had equal rights in the public sphere, the electoral law did not allow women to vote. Хотя в принципе женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами в общественной сфере, закон о выборах не разрешает женщинам голосовать.
It seemed that men and women did not enjoy equal rights under the law. По-видимому, мужчины и женщины не пользуются равными правами по закону.