The women of Myanmar enjoy equal rights with men with regard to inheritance and divorce. |
В Мьянме женщины обладают равными с мужчинами правами в том, что касается наследования и развода. |
The Symposium also drew attention to the gap between the formal rights and the actual treatment of international migrants. |
Участники Симпозиума привлекли также внимание к разрыву между формальными правами и фактическим отношением к международным мигрантам. |
Under the agreement, the rights of the United Nations military observers in the performance of their duties are also defined. |
В этом соглашении также определено, какими правами обладают военные наблюдатели Организации Объединенных Наций при выполнении ими своих обязанностей. |
The Croats claimed that as a "new minority" they did not enjoy any internationally recognized rights. |
Хорваты утверждали, что как "новое меньшинство" они не пользуются никакими международно признанными правами. |
There were no substantial changes in the number of confirmed violations of the other rights. |
Ситуация с остальными правами не претерпела существенных изменений с точки зрения числа подтвержденных нарушений. |
The first issue concerns the appropriateness of establishing a relationship between trade actions and core labour rights. |
Первая проблема - уместность увязывания торговой деятельности с основными трудовыми правами. |
A number of issues included in the general comment are of specific relevance to the rights of persons belonging to minorities. |
Ряд вопросов, включенных в общий комментарий, конкретно связан с правами лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The Commission was of the view that a balance had to be maintained between the obligations of staff and their rights. |
По мнению Комиссии, необходимо сохранить баланс между обязательствами сотрудников и их правами. |
The Government is urged to ensure that women have equal enjoyment of land rights independent of their marital status. |
Правительству настоятельно предлагается обеспечить, чтобы женщины пользовались равными земельными правами независимо от их семейного положения. |
The Kyoto agreement provides opportunities for the industrial countries to trade rights to emit greenhouse gases with each other. |
Киотское соглашение дает возможность промышленно развитым странам торговать друг с другом правами на выбросы парниковых газов. |
The High-level Panel of Eminent Persons has reconfirmed the interrelationship between development, human rights, peace and security. |
Группа видных деятелей высокого уровня вновь подтвердила взаимосвязь между развитием, правами человека, миром и безопасностью. |
States have an obligation to respect, protect, promote and fulfil women's enjoyment of human rights. |
Государства обязаны уважать, охранять, оказывать содействие и обеспечивать пользование женщинами правами человека. |
The resulting segmentation of the labour market implies further obstacles to the full enjoyment of migrants' human rights. |
Возникающая в результате этого сегментация рынка труда предполагает возникновение дополнительных препятствий для полноценного пользования правами человека мигрантов. |
Priority will be given to increasing cooperation in these two areas between the United Nations and regional human rights bodies. |
Приоритетное значение будет придаваться укреплению сотрудничества в этих двух областях между Организацией Объединенных Наций и занимающимися правами человека региональными органами. |
10.6 Counsel rejects the State party's argument that proper balancing has taken place between State interests and individual human rights. |
10.6 Адвокат отклоняет аргумент государства-участника, будто было найдено правильное соотношение между государственными интересами и индивидуальными правами человека. |
The ongoing inter-tribal conflict traditionally has been over water, grazing and land rights. |
Продолжающийся межплеменной конфликт традиционно был вызван борьбой, связанной с правами на воду, пастбищные и земельные угодья. |
Three issues warrant particular attention in 1999, namely, those related to human rights, gender and issues affecting children. |
В 1999 году особого внимания требуют три проблемы, а именно связанные с правами человека, гендерные и затрагивающие детей. |
UNMIBH's civil affairs officers have continued to work closely with IPTF on issues of police restructuring, freedom of movement and human rights. |
Сотрудники МООНБГ по гражданским вопросам продолжали тесно взаимодействовать с СМПС в деле реорганизации полиции, а также в решении вопросов, связанных со свободой передвижения и правами человека. |
Civic associations, particularly those working for human rights, are starting to show the way. |
Гражданские ассоциации - особенно те из них, которые занимаются правами человека, - начинают указывать дорогу в этой связи. |
Relieving people's vulnerabilities reduces the potential for human rights abuse and renders people less subject to forced displacement. |
Устранение причин уязвимого положения людей сокращает вероятность возможных злоупотреблений правами человека и позволяет избавлять людей от вынужденных переселений. |
It is law that defines the relationship of rights to people. |
Взаимосвязь между правами и населением устанавливается законом. |
In the exercise of authority, the people and the State are bound by those rights and freedoms as by directly applicable law . |
При осуществлении власти народ и государство ограничены этими правами и свободами как непосредственно действующим правом . |
The Committee regularly addresses many gender-specific concerns in conjunction with the rights protected by the Covenant. |
Комитет регулярно рассматривает многие обусловленные гендерным фактором проблемы в увязке с правами, закрепленными в Пакте. |
In Albania and Poland, only few NGOs can have such rights in criminal cases. |
В Албании и Польше такими правами в уголовных судах может пользоваться лишь ограниченное число НПО. |
During this period, ILO continued to be represented in UN bodies dealing with human rights issues. |
В течение указанного периода МОТ по-прежнему была представлена в органах Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека. |