Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
However, these restrictions cannot be applied to the [other] rights of foreign citizens and they enjoy these rights on the same terms as citizens of the Republic of Armenia. Однако эти ограничения не могут относиться к правам иностранных граждан, и этими правами они пользуются на равных условиях с гражданами Республики Армения.
Article 31 of the 1993 Constitution states: The exercise of personal rights and freedoms by individuals shall not infringe upon the rights and freedoms of others. Статья 31 Конституции 1993 года гласит: Любое лицо при пользовании правами и свободами не должно ущемлять прав и свобод другого лица.
This would equip them to better promote and protect the rights of the minority which they represented, thereby providing a clear link between the rights of minorities and their implementation. Это поможет им обеспечить более эффективное поощрение и защиту прав меньшинства, к которому они принадлежат, тем самым обеспечивая непосредственную связь между правами меньшинств и их осуществлением.
This explains the special situation of British minorities in Europe; although they experience racial discrimination in various forms, they enjoy civil, political, economic, social and cultural rights and can assert those rights through political action. Это объясняет особое положение членов британских меньшинств в Европе, которые, подвергаясь различным формам расовой дискриминации, обладают гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами и могут добиться признания этих прав путем политической борьбы.
It recognizes that there is a close relationship between intellectual property rights and plant conservation, and the rights of indigenous peoples to their lands and to survival. Союз признает тесную взаимосвязь между правами интеллектуальной собственности и охраной растений и правами коренных народов на свои земли и на выживание.
In addition, in an intellectual property law context, a priority conflict may arise between rights of transferees and rights of licensees. Наряду с этим коллизия приоритетов в контексте права интеллектуальной собственности может возникать и между правами кредиторов собственников и правами кредиторов лицензиатов прав интеллектуальной собственности.
During participation in the strike, the employed person exercises the basic labour-related rights, except the right to wages, as well as social security rights. Во время участия в забастовке работник пользуется основными правами в сфере труда, за исключением права на заработную плату, а также правами в области социального обеспечения.
As economies develop, an increasing number of disputes are related to business deals, property rights, as well as intellectual property rights. По мере развития экономики возрастает число споров, связанных с деловыми операциями, правами собственности, а также правами интеллектуальной собственности.
A number of republics, taking advantage of their new rights, had adopted legislation guaranteeing the rights of national minorities, which went even further than the federal legislation. Некоторые республики, пользуясь предоставленными им правами, приняли нормативные акты, гарантирующие обеспечение прав национальных меньшинств, которые даже опережают федеральное законодательство.
Survival, development and participation are essential rights of children; however, these rights will not be exercised if children are not protected from abuse and exploitation. Право на жизнь, развитие и участие являются неотъемлемыми правами детей, однако эти права невозможно будет обеспечить, если дети не будут защищены от жестокого обращения и эксплуатации.
Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam), responding to questions raised at the previous meeting, said that all aspects of human rights should be considered, including the balance between collective and individual rights. Г-н НГУЕН КИ БИН (Вьетнам), отвечая на вопросы, поставленные на предыдущем заседании, заявляет, что следует рассматривать все аспекты прав человека, в том числе баланс между коллективными и личными правами.
In the event of hospitalization or institutionalization, the patient should be given the maximum possible opportunity to enjoy all his or her rights as recognized under the Convention, including the rights to education and to have access to recreational activities. В случае госпитализации или отправления в специализированное учреждение пациенту должна быть предоставлена максимальная возможность пользоваться всеми своими правами, признанными в Конвенции, включая права на образование и доступ к рекреационной деятельности5.
A new trend towards negative rulings on aboriginal and treaty rights, was now eroding the possibility of using the Courts to clarify rights to land and resources. В настоящее время существует новая тенденция вынесения отрицательных судебных решений по делам, связанным с правами коренных народов и правами, закрепленными в договорах, что сокращает возможность использования судов для выяснения вопросов о правах на землю и ресурсы.
More generally, the European Union encouraged all the human rights treaty bodies to monitor more effectively the human rights of women and to integrate a gender perspective into their work. В общем же, Европейский союз призывает все договорные органы по правам человека вести более эффективный мониторинг положения дел с правами женщин и включать гендерную проблематику в свою работу.
The direct relationship between development and enjoyment of human rights was undeniable, as was that between freedom and human rights. Трудно отрицать наличие прямой связи между развитием и осуществлением прав человека, как и между свободой и правами человека.
The United Nations Special Rapporteur to conduct a comprehensive study on terrorism and human rights has given numerous relevant examples of such measures where public and individual security interests are not always properly balanced against the human rights of affected individuals. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций для проведения всеобъемлющего исследования по вопросу о терроризме и правах человека привел целый ряд соответствующих примеров таких мер, когда общественные и индивидуальные интересы в области безопасности не всегда были должным образом сбалансированы с правами человека пострадавших лиц.
There is no specific legislation banning or criminalizing the use of scientific and technological progress for purposes contrary to human rights - merely the general provisions of the Constitution concerning the acknowledged rights of all Chilean citizens. Помимо общих норм Конституции, касающихся признанных прав всего населения страны, какого-либо конкретного законодательства, запрещающего или криминализирующего использование результатов научно-технического прогресса в целях, несовместимых с правами человека, в Чили не существует.
The foundations of the Swedish youth policy include a rights perspective; that is, the principle that young people have the same rights to good living conditions as all other citizens. Политика Швеции в вопросах молодежи базируется, в частности, на критерии наличия прав; речь идет о принципе, согласно которому молодежь обладает теми же правами на благополучные условия существования, что и все другие граждане.
As early as 1990, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), while addressing the relationship between democracy and human rights, emphasized the need for special attention to minority rights. Еще в 1990 году Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) подчеркивала при рассмотрении взаимосвязи между демократией и правами человека необходимость уделять особое внимание правам меньшинств.
The current Government has expressed its commitment to address long-standing human rights issues in the country, and has allowed international and regional human rights protection mechanisms to conduct inquiry missions. Нынешнее правительство заявило о своей решимости заняться давно существующими в этой стране проблемами, связанными с правами человека, и разрешило международным и региональным механизмам по защите прав человека проводить миссии по расследованию.
Such a grouping should work more closely with established or traditional human rights NGOs in order to learn from their experiences and also to encourage them to address disability as a human rights issue. Такой орган должен работать в более тесном контакте с уже существующими или традиционными НПО, занимающимися правами человека, в целях изучения их опыта и побуждения их к тому, чтобы рассматривать проблему инвалидности как один из аспектов прав человека.
He seeks to confuse the legitimate rights of those living under occupation and whose lands have been usurped with the rights of those who perpetrate terrorism. Он пытается спутать законные права тех, кто живет в оккупации и чьи земли были узурпированы, с правами тех, кто осуществляет терроризм.
However, the rights enshrined in article IV of the Treaty were inextricably linked to the disarmament and non-proliferation obligations contained in other articles and States parties could not choose to exercise certain rights while at the same time ignoring their associated duties. Вместе с тем существует неразрывная связь между правами, предусмотренными в статье IV Договора, и обязательствами по разоружению и нераспространению, зафиксированными в других статьях, и государства-участники не могут осуществлять определенные права, не выполняя при этом возложенные на них обязанности.
Intellectual property rights themselves, as for example those established according to the minimum standards contained in the TRIPS agreement, are not themselves human rights. Сами права интеллектуальной собственности, например те, которые установлены в соответствии с минимальными стандартами, содержащимися в соглашении ТРИПС, правами человека не являются.
The Working Group may wish to consider whether the commentary should explain the application of the principles of party autonomy and electronic communications with respect to security rights in intellectual property rights. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность того, чтобы пояснить в комментарии порядок применения принципов автономии сторон и использования электронных сообщений в связи с обеспечительными правами в правах интеллектуальной собственности.