Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Of 148 recommendations made by the working group to improve the human rights situation in Venezuela, 43 referred to issues relating to women's human rights. Из 148 рекомендаций рабочей группы по улучшению ситуации с правами человека в Венесуэле 43 рекомендации касались вопросов, связанных с правами человека женщин.
Mr. Diaconu asked, with regard to the State party's retroactive reinstatement of the residence rights of "erased" persons, whether reparations could be sought through the courts for rights or property lost in the intervening period. Г-н Дьякону интересуется в отношении ретроактивного восстановления государством-участником права на проживание "вычеркнутых" лиц, можно ли добиваться возмещения в судах в связи с утраченными в переходный период правами или имуществом.
The State thus has to implement counter measures to protect these vulnerable groups of people and to enable them to access their rights more equally, as well as to tighten law enforcement to punish the rights violation offenders. В этой связи государство должно принимать ответные меры для защиты этих уязвимых групп населения и предоставлять им возможность пользоваться своими правами на более равноправных условиях, а также укреплять правоприменительную деятельность для наказания виновных в нарушении прав человека.
In short, our perspective on violence against women and girls in Chile is comprehensive, multidimensional and closely linked to human rights and the rights of the child. Подводя итог, следует отметить, что подход к насилию в отношении женщин и девочек в Чили - комплексный, многомерный и тесно связанный с правами человека и правами ребенка.
Consequently, the ability of individuals to exercise their human rights, and that of States to fulfil their obligations to protect those rights, has been diminished. Поэтому способность людей пользоваться их правами человека и способность государств выполнять их обязательства для защиты этих прав уменьшаются.
These specific rights, which are progressive in their realization, need to be backed by generalized rights primarily relating to the empowerment of vulnerable groups, non-discrimination, participation and accountability. Эти конкретные права, не являющиеся прогрессивными с точки зрения их реализации, должны подкрепляться более общими правами, в частности касающимися расширения прав и возможностей уязвимых групп, недискриминации, участия и подотчетности.
Furthermore, work is needed to make it consistent with human rights, which the international community recognizes as universal rights held and enjoyed by individuals and which every individual may demand from his or her own government. Кроме того, необходимо провести работу по его согласованию с правами человека, признаваемыми международным сообществом в качестве универсальных прав, которыми пользуются все люди и соблюдения которых каждый человек может требовать от своего правительства.
The prison staff is given pre-service and in-service training on human rights and fundamental freedoms, particularly on prisoner's rights. Перед началом и во время работы сотрудники тюрем проходят курс подготовки по вопросам, связанным с правами человека и основными свободами, в частности правами заключенных.
It noted strengthened human rights institutions and the new Constitution, which provided for an independent judiciary, human rights for all and equal access to the law. Она отметила повышение эффективности учреждений, занимающихся правами человека, и принятие новой Конституции, предусматривающей создание независимой судебной системы, права человека для всех и также равную защиту закона.
An OHCHR fellowship programme for minority rights had been established to equip young religious and ethnic minority representatives with the tools and knowledge necessary to claim their rights. Учрежденная УВКПЧ программа стипендий в связи с правами меньшинств призвана вооружить молодых представителей религиозных и этнических меньшинств знаниями и инструментарием, необходимыми для отстаивания своих прав.
Serious steps were being taken at the highest level to amend the law on the kafala system in order to align it with international human rights law and the rights of migrants. На высшем уровне были предприняты серьезные шаги по внесению изменений в закон о системе "кафала" для приведения ее в соответствие с международным правом прав человека и правами мигрантов.
Attention to the issues raised by the child's rights to health and survival and other relevant human rights, should be incorporated throughout policy and budget planning processes. Что касается вопросов, возникающих в связи с правами ребенка на здоровье и выживание, а также другими соответствующими правами человека, то им должно уделяться внимание во всех процессах разработки политики и бюджетного планирования.
A seminar held in February 2014 together with the national human rights institution and two universities brought together key actors from different social sectors for an open dialogue to identify the relationship between social conflicts and human rights. На семинар, проведенный в феврале 2014 года, вместе с национальным правозащитным учреждением и двумя университетами собрались ключевые субъекты из различных социальных секторов для проведения открытого диалога, направленного на выявление взаимосвязи между социальными конфликтами и правами человека.
Legal capacity is the ability to hold rights and duties (legal standing) and to exercise those rights and duties (legal agency). Правоспособность означает способность обладать правами и обязанностями (правовой статус) и осуществлять эти права и обязанности (дееспособность).
The Foundation's strategic goal is to promote human rights to individuals and groups, focusing on social and community movements and on civil servants whose roles directly involve human rights. Стратегическая цель Фонда - знакомить как отдельных лиц, так и коллективы с правами человека, уделяя при этом особое внимание социальным движениям и движениям на базе общин, а также государственным служащим, для которых решение данных вопросов входит в их прямые обязанности.
They hold rights which have an influence on their life, and not only rights derived from their vulnerability or dependency on adults. Они обладают правами, оказывающими влияние на их жизнь, а не только правами, вытекающими из их уязвимости и зависимости от взрослых.
While human rights are to be enjoyed by everyone, regardless of nationality status, in practice nationality is frequently a prerequisite for the enjoyment of basic human rights. Хотя пользование правами человека открыто для каждого, независимо от гражданства, на практике гражданство зачастую выступает в качестве необходимого условия реализации основных прав человека.
The focus of the Policy applies a human rights based approach, a strategy that will enable rights holders enjoy the highest possible level of health and consequently ensuring that they are able to participate in development activities maximally as envisaged in Kenya Vision 2030. Стратегия строится на применении правозащитного подхода, благодаря которому обладающие соответствующими правами лица пользуются наивысшим достижимым уровнем здоровья, в результате чего гарантируются возможности их участия с максимальной отдачей в деятельности по развитию, предусматриваемой в Стратегии Кении до 2030 года.
These recent constitutional developments reveal the new vision of the constitutional legislature, which is fully consistent with the concepts established in international human rights instruments with respect to rules governing the exercise of rights and freedoms. Эти недавние конституционные изменения отражают новое видение конституционной легислатуры, которое полностью согласуется с концепциями, закрепленными в международных договорах по правам человека в отношении правил, регулирующих пользование правами и свободами.
That would promote uniform standards on the rights of older persons throughout the world, addressing geographic disparities in the current enjoyment of those rights, and would allow for monitoring through a dedicated specialized body. Это способствовало бы закреплению единых стандартов в отношении прав пожилых людей во всем мире, устранению географических различий в вопросах пользования этими правами и позволило бы осуществлять контроль с помощь специального органа.
It launched a programme on speaking rights to engage youth between 12 and 18 years of age in learning about human rights and exploring issues important to them so that they can make changes in their communities. Она начала осуществление программы о праве на высказывание, имеющей целью привлечение молодежи в возрасте от 12 - 18 лет к ознакомлению с правами человека и изучению вопросов, представляющих важность для молодых людей, с тем чтобы они могли привнести изменения в свои сообщества.
Cyprus continues to grant voluntary contributions to various UN Funds and Agencies involved in human rights related activities, manifesting its adherence to and determination in, promoting human rights. Кипр продолжает вносить добровольные взносы на цели различных фондов и учреждений ООН, участвующих в связанной с правами человека деятельности, проявляя тем самым приверженность делу поощрения прав человека и свою решимость в этой области.
JS4 noted a trend in producing laws, policies and plans which did not result in progress in the enjoyment of human rights, including with regard to health rights. Авторы СП4 отметили наличие определенной тенденции в разработке законов, мер политики и планов, которая не способствует прогрессу в пользовании правами человека, в том числе правами, связанными со здоровьем.
According to article 13 of the Labour Code, foreigners and stateless persons enjoyed the same rights as Azerbaijani workers and had the same obligations arising from those rights. Согласно статье 13 Трудового кодекса иностранные граждане и лица без гражданства пользуются такими же правами, как и азербайджанские трудящиеся, и имеют те же обязательства, вытекающие из этих прав.
Where one or both of the parents fail to perform their child-rearing duties properly or abuse their parental rights, children may ask tutorship or guardianship authorities to protect their rights and interests. При ненадлежащем выполнении родителями (одним из них) обязанностей по воспитанию детей, либо при злоупотреблении родительскими правами дети вправе обратиться за защитой своих прав и интересов в органы опеки и попечительства.