Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
For its part, the media should not abuse its rights or freedoms to incite instability. Со своей стороны, средства массовой информации не должны злоупотреблять своими правами и свободами в целях подстрекательства к нарушению стабильности.
The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом .
Persons belonging to national minorities shall be awarded the rights that are guaranteed to all citizens (art. 75). Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, наделяются теми же правами, что гарантированы всем гражданам (статья 75).
Under article 11, rights and freedoms must be provided without discrimination. В соответствии со статьей 11 пользование правами и свободами должно обеспечиваться без дискриминации.
According to article 60, Polish citizens enjoying full public rights will have equal right of access to public services. В соответствии со статьей 60 польские граждане, пользующиеся всеми публичными правами, имеют право на доступ к государственным услугам на основе принципа равенства.
Men and women enjoy equal status and exercise equal rights in political and public affairs. Мужчины и женщины пользуются равным статусом и равными правами в политической и общественной сферах.
The law on pre-university education ensured that children under custody enjoyed all their rights and had access to education. Закон о системе начального и среднего образования предусматривает, что дети, находящиеся на попечении, пользуются всеми своими правами и имеют доступ к образованию.
However, they were individuals and human rights holders. Однако они - люди и как таковые обладают правами человека.
She welcomed Government efforts to develop a comprehensive solution, but urged it to address the underlying human rights issues in the region. Она приветствует усилия правительства по выработке всеобъемлющего решения, но настоятельно призывает его обратить внимание на коренные проблемы, связанные с правами человека в регионе.
In his country, the popular masses enjoyed all their human rights as genuine masters of the country. В его стране народ пользуется всеми правами человека как подлинный хозяин своей страны.
Any fair assessment of the overall human rights situation in his country would recognize the huge progress achieved since 2011. В рамках любой справедливой оценки общего положения с правами человека в его стране будет признан колоссальный прогресс, достигнутый после 2011 года.
Ms. Kesler (Estonia) said that all people living in Estonia were documented and enjoyed fundamental freedoms and basic rights. Г-жа Кеслер (Эстония) говорит, что все проживающие в Эстонии лица имеют документы и пользуются основными правами и свободами человека.
Civil society actors were entitled to the enjoyment of all human rights, most notably freedom of assembly, association and expression. Активисты гражданского общества имеют право пользоваться всеми правами человека, особенно правами на свободу собраний, ассоциаций и выражение своего мнения.
The security of one country could not take precedence over international law, human rights or the security of other countries. Безопасность одной страны не может обладать приоритетом над международным правом, правами человека или безопасностью других стран.
Although some information was gathered from human rights field presences, it was considered insufficient to provide a credible, fair and comprehensive report. Хотя благодаря местным отделениям, занимающимся правами человека, какой-то объем информации был собран, его было недостаточно для того, чтобы подготовить достоверный, беспристрастный и всеобъемлющий доклад.
The President reminded delegations that the UPR procedure required them to focus on the human rights situation in the country under review. Председатель напомнил делегациям о том, что в соответствии с процедурой УПО им надлежит сосредоточить свое внимание на том, как обстоят дела с правами человека в государстве - объекте обзора.
Libya recognized the progress achieved by Qatar towards improving human rights by its ratification of a number of international treaties. Ливия признала достигнутый Катаром прогресс в улучшении положения с правами человека посредством ратификации ряда международных договоров.
He also argued that the death penalty was unjust and incompatible with fundamental human rights. Он также отметил, что смертная казнь несправедлива и несовместима с основными правами человека.
First, the death penalty was not reconcilable with human rights, starting with the right to life. Во-первых, смертная казнь несовместима с правами человека, в первую очередь с правом на жизнь.
He appreciated the comment that human rights were enjoyed by people of all ages. Он высоко оценил утверждение о том, что правами человека должны пользоваться люди всех возрастов.
It encouraged Albania to proceed with strategies to ensure social integration of the minorities for the full enjoyment of their rights. Она призвала Албанию продолжать осуществлять стратегии в области обеспечения социальной интеграции меньшинств, с тем чтобы они могли в полном объеме пользоваться своими правами.
It urged Albania to adopt a law on national minorities, to ensure that all minorities could exercise their rights equally. Она настоятельно призвала Албанию принять закон о национальных меньшинствах и обеспечить, чтобы все меньшинства могли пользоваться своими правами на равной основе.
The study analysed the relationship between access to justice and other rights. В исследовании проанализирована взаимосвязь между доступом к правосудию и другими правами.
The children of immigrants enjoyed the same rights to secondary, technical and tertiary education as Kazakh citizens. Дети иммигрантов пользуются такими же правами на среднее, техническое и высшее образование, как и граждане Казахстана.
Detainees enjoyed in practice all rights enshrined in the constitutional and domestic legislation. Заключенные пользуются на практике всеми правами, закрепленными в конституционном и национальном законодательстве.