Such a position ignores the human dimension of development and the important linkage between development, human rights and peace. |
Такой подход игнорирует человеческое измерение развития и важную взаимосвязь между развитием, правами человека и миром. |
Concern over economic sanctions and human rights |
Обеспокоенность в связи с экономическими санкциями и правами человека |
It should be clarified that the Institution also organizes lectures and prepares publications promoting the awareness of the public regarding human rights. |
Следует уточнить, что Бюро также организует лекции и готовит публикации, способствующие улучшению понимания общественностью вопросов, связанных с правами человека. |
At the same time, substantial interaction between human rights and equality of governance has been strongly confirmed. |
И в то же время было неоднократно подтверждено наличие тесной взаимосвязи между правами человека и качеством управления. |
Our primary consideration is directed at the importance of maintaining the perspective on the existing dynamic between peace and security and human rights and development. |
Наши основные помыслы направлены на необходимость сохранения перспективы существующей динамичной взаимосвязи между миром и безопасностью и правами человека и развитием. |
States parties to the NPT undertake obligations towards non-proliferation when they ratify the NPT, as well as benefiting from rights. |
Государства-участники ДНЯО берут на себя обязательства в отношении нераспространения при ратификации ДНЯО, а также пользуются правами. |
Religious leaders should ensure that all people enjoyed their rights. |
Религиозные лидеры должны обеспечивать, чтобы все люди пользовались своими правами. |
The Committee recommends that a large-scale information campaign be undertaken to promote awareness among women of their rights and the remedies available to them. |
Комитет рекомендует провести широкую информационную кампанию для ознакомления женщин с их правами и имеющимися у них средствами правовой защиты. |
Four representatives and two alternates participate in meetings of the Board with all the rights of members except the right to vote. |
Четверо представителей и два заместителя участвуют в заседаниях Правления, пользуясь всеми правами члена, за исключением права голоса. |
The right to non-discrimination is not limited to the equal enjoyment of rights specified in the Covenant. |
Право на защиту от дискриминации не ограничивается равным пользованием правами, предусмотренными в Пакте. |
The Committee notes that several distinctions made under domestic law between the rights of citizens and non-citizens may not be fully justified. |
Комитет отмечает, что некоторые различия, проводимые в рамках внутреннего законодательства между правами граждан и неграждан, могут быть не в полной мере обоснованными. |
Under the Constitution, all Azerbaijani nationals had equal rights before the law, including for the purpose of concluding contracts and managing property. |
По Конституции все граждане Азербайджана пользуются равными правами перед законом, в том числе для целей заключения договоров и управления имуществом. |
The State party should adopt appropriate legislation to ensure that children born out of wedlock enjoy the same rights as other children. |
Государству-участнику следует принять соответствующее законодательство, наделяющее незаконнорожденных детей такими же правами, какими обладают другие дети. |
This discrimination is incompatible with the principle of equality and the equal enjoyment of rights. |
Такая дискриминация несовместима с принципом равенства и равного пользования правами. |
The State party declares that throughout the judicial hearings the prosecution and the accused enjoyed equal rights. |
Государство-участник заявляет, что на протяжении всего судебного разбирательства обвинение и обвиняемые пользовались равными правами. |
Under the country's Constitution, women enjoyed full economic, political and social rights, and were acknowledged as participants in social development. |
Конституция Кувейта наделяет женщин всеми экономическими, политическими и социальными правами и поощряет их к участию в социальном развитии. |
Bodies have been set up to address problems related to children and their rights. |
Были созданы органы для решения проблем, связанных с детьми и с их правами. |
The European Court considered that the case was about striking a fair balance between competing rights. |
Европейский суд отметил, что это дело касается вопроса о справедливом балансе между конкурирующими правами. |
It also provides for the possibility of exporting rights related to industrial accidents. |
Она также предусматривает возможность пользования правами, возникшими в связи с несчастным случаем на работе, на территории какой-то другой страны. |
Delegates further observed that educating children about their rights helps protect them from exploitation and is a part of quality education. |
Делегаты далее отмечали, что ознакомление детей с их правами помогает защитить их от эксплуатации и является частью качественного образования. |
For the first time, children were treated as individuals endowed with specific rights. |
Впервые детей стали воспринимать как лиц, наделенных особыми правами. |
Nevertheless, it would be possible to restrict the topic to security rights in securities. |
Тем не менее возможность для ограничения этой темы обеспечительными правами в ценных бумагах существует. |
Even in these cases, however, the human rights prohibition against refoulement continues to apply. |
Но даже в этих случаях продолжает действовать предусмотренный правами человека запрет на принудительное возвращение. |
For example, recommendation 5 drew attention to the important link between decolonization and human rights. |
Так, в пункте 5 проводится важная связь между деколонизацией и правами человека. |
With a few exceptions, the relationship between health and human rights was not subject to close, serious examination until the 1990s. |
Взаимосвязь между здоровьем и правами человека, за редким исключением, до 1990-х годов не была объектом пристального и серьезного изучения. |