Managing site users, groups and their rights to add, view, modify and delete content items. |
Управление индивидуальными и групповыми пользователями сайта и их правами на добавление, просмотр, внесение изменений и уничтожение элементов информационного наполнения. |
Human rights, the rule of law and democratic values must not be sacrificed. |
Нельзя поступаться правами человека, верховенством закона и демократическими ценностями. |
The mandate holders also affirmed that economic, social and cultural rights were legal entitlements, rather than charity. |
Мандатарии также подтвердили, что экономические, социальные и культурные права являются юридическими правами, а не актом благотворительности. |
We also share the concerns raised in the report about the deteriorating human rights situation in Afghanistan. |
Мы также разделяем прозвучавшую в докладе обеспокоенность ухудшением ситуации с правами человека в Афганистане. |
In Darfur, an appalling humanitarian and human rights disaster persists. |
В Дарфуре сохраняется катастрофическая гуманитарная ситуация и ситуация с правами человека. |
It confers rights on individual members of the public, without regard to their nationality, citizenship or domicile. |
Она наделяет правами отдельных членов общества безотносительно к их национальности, гражданству или местожительству. |
She is of the highest moral character, and enjoys all civil and citizen's rights. |
Она отличается высокими моральными качествами и пользуется всеми гражданскими правами. |
They enjoyed political and cultural rights and possessed their own publications promoting their language, way of life and religious beliefs. |
Они пользуются политическими и культурными правами и публикуют свои собственные издания, пропагандирующие их язык, образ жизни и вероисповедание. |
Besides, the problem arises of the property rights of dismissed workers etc. |
К тому же возникает проблема с правами собственности уволившихся работников и т.п. |
The legal procedures should include regulations governing compulsory land consolidation to prevent the authorities from abusing landowners' rights. |
Юридические процедуры должны включать в себя нормативные положения, регламентирующие принудительную консолидацию земель, с тем чтобы воспрепятствовать государственным органам власти допускать злоупотребление правами землевладельцев. |
The needs and rights of indigenous people are dealt with at the highest level in our Government. |
Вопросы, связанные с потребностями и правами коренных народов, рассматриваются на самом высоком уровне в нашем правительстве. |
There was no difference between rights. |
Различий между разными правами не существует. |
He further noted the importance of devising legally binding instruments in relation to minority rights. |
Он далее отметил важность разработки юридически обязательных договоров в связи с правами меньшинств. |
For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. |
Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка. |
We proclaimed the creation of a humane society with equal rights for all the peoples and nationalities of Kazakhstan. |
Мы провозгласили создание гуманного общества с равными правами для всех народов и национальностей Казахстана. |
They are entitled to the aforementioned rights without any limitation and without direct or indirect discrimination. |
Они могут пользоваться вышеуказанными правами без всякого ограничения и без прямой или косвенной дискриминации. |
These rights to social security belong to all irrespective of race, nationality or ethnic origin. |
Этими правами на социальное обеспечение наделены все независимо от расы, национального или этнического происхождения. |
Secured transactions involving intellectual property rights can usefully be divided into three broad categories. |
Обеспеченные сделки, связанные с правами интеллектуальной собственности, целесообразно подразделить на три широкие категории. |
To date, he has been a professor at several universities in Bulgaria on topics relating to human rights. |
Он преподавал в нескольких университетах в Болгарии, специализируясь на темах, связанных с правами человека. |
Often the call for better urban governance is expressly linked to human rights. |
Зачастую призыв к улучшению руководства городами безусловно увязывается с правами человека. |
A number of court rulings have established case law with regard to the mutual dependence of human rights and democracy. |
На основе целого ряда судебных решений была сформировано юриспруденция по вопросу о существующих между правами человека и демократией отношениях взаимного подразумевания. |
The following points will illustrate the links between that right and other human rights. |
Ниже излагаются соображения, которые позволят связать воедино это право с остальными правами человека. |
The link between humanitarian aid and human rights is a highly complex issue of increasing concern to the international community. |
Связь между гуманитарной помощью и правами человека является крайне сложным вопросом и вызывает все большую озабоченность у международного сообщества. |
Women enjoyed equal property and land rights, and access to credit. |
Женщины пользуются равными правами на собственность и землю и имеют доступ к кредитам. |
Reservations which confine the rights of the child to those already recognized in Constitutions could also indicate non-acceptance of free and compulsory primary education. |
Оговорки, в которых права ребенка ограничиваются правами, уже признанными в Конституции, также могут указывать на несогласие с принципом бесплатного и одновременно обязательного начального образования. |