Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Human rights NGOs are more visible, organized and keen to participate actively in the peace process. Более заметна стала деятельность НПО, занимающихся правами человека, они стали более организованными и преисполнены желанием активно участвовать в мирном процессе.
A network of NGOs working on human rights has been established following the first training organized by OHCHR. После первого учебного семинара, организованного Отделением УВКПЧ, была создана сеть НПО, занимающихся правами человека.
There are also procedures in parliament for interacting directly with individuals and organizations, including those dealing with human rights. Парламент располагает также процедурами, позволяющими взаимодействовать напрямую с лицами и организациями, в том числе занимающимися правами человека.
Most of these obstacles have a human rights dimension and are discussed in this report. Большинство из этих препятствий имеют аспекты, связанные с правами человека, и они обсуждаются в настоящем докладе.
Universality implies that every individual is endowed with human rights by virtue of being human. Универсальность подразумевает, что правами человека обладает каждый индивид в силу того, что он является человеком.
Mr. AVTONOMOV requested information concerning measures envisaged to implement the recent Constitutional Court decision concerning private television broadcasting rights in minority languages. Г-н АВТОНОМОВ просит представить информацию о намечаемых мерах по выполнению недавно принятого решения Конституционного суда в связи с правами частного телевещания на языках этнических меньшинств.
At present, there is no society which could claim that men and women fully enjoyed equal rights. В настоящее время нет такого общества, которое могло бы утверждать, что живущие в нем мужчины и женщины пользуются в полной мере одинаковыми правами.
Irrespective whether children were born in or out of wedlock, they enjoy equal rights vis-à-vis their parents. Независимо от того, родились ли дети в браке или вне брака, они пользуются равными правами в отношении родителей.
Given such rights, staff members also bear obligations. Наряду с этими правами сотрудники также несут обязанности.
That allegation usually appeared to refer to advocacy activities concerning the protection of civilians from abuse of their rights. Как представляется, это обвинение обычно относилось к разъяснительной работе, связанной с защитой гражданских лиц от злоупотребления их правами.
Discrimination against women limits the enjoyment by women of their rights under the Covenant. Дискриминация женщин ограничивает пользование женщинами своими правами в соответствии с Пактом.
The situation regarding the equal enjoyment of Covenant rights by men and women should be specifically addressed. В докладе должна содержаться конкретная информация о положении в области равного пользования мужчинами и женщинами закрепленными в Пакте правами.
The Government had therefore undertaken empowerment programmes aimed at teaching people about their rights and the remedies available to the victims of abuses. Поэтому правительство осуществляет просветительские программы, призванные знакомить людей с их правами и средствами правовой защиты жертв насилия.
In some countries, they may not have the same rights to services as urban residents. В некоторых странах они могут обладать теми же правами на пользование «городскими услугами», как и городские жители.
Autonomous religious movements have few adherents, but they enjoy the same rights and freedoms as other denominations. Самостоятельные религиозные движения насчитывают лишь незначительное число сторонников, но они пользуются теми же правами и свободами, что и все другие конфессии.
Pressure groups and peasant associations launched massive publicity campaigns in 1999 to inform people of their rights, to good effect. Лоббистские группы и крестьянские ассоциации развернули в 1999 году массовые пропагандистские кампании для ознакомления людей с их правами, что дало положительный эффект.
Without such registration, children were unable to exercise their human rights. Без такой регистрации дети не могут пользоваться правами человека.
We regret that a motion to adjourn the debate on draft resolution III, on this human rights situation, has been called. Мы сожалеем по поводу предложения прекратить прения по проекту резолюции III о положении с правами человека.
The close link between cultural diversity and human rights should always be emphasized. Всегда следует подчеркивать тесную связь между культурным разнообразием и правами человека.
The United Nation Charter, in its article 55, stresses the integral link between international cultural cooperation, development and human rights. В статье 55 Устава Организации Объединенных Наций подчеркивается неразрывная связь между международным сотрудничеством в области культуры, развитием и правами человека.
Country-specific issues related to cultural diversity and human rights have also been addressed in the periodic reporting procedure. Специфичные для стран вопросы, связанные с культурным разнообразием и правами человека, рассматриваются также в рамках процедур периодической отчетности.
Capabilities are essentially related to human rights, giving individuals expanded choice or freedom to be and do things that they value. Потенциальные возможности человека органически связаны с правами человека и предоставляют индивиду более широкий выбор или свободу существовать и заниматься тем, что ему нравится.
Human rights abuses increase, and the threat of a country relapsing into violence is always great. Злоупотребления правами человека усиливаются, и угроза возврата к насилию к стране всегда велика.
Ten indigenous Fijian coup suspects were acquitted on human rights grounds because a military prosecution witness failed to appear in court. Десять подозреваемых в причастности к государственному перевороту коренных фиджийцев были оправданы по основаниям, связанным с правами человека, поскольку один свидетель обвинения со стороны военной прокуратуры не явился в суд.
Fourth, the human rights component of a peace operation is indeed critical to effective peace-building. В-четвертых, связанный с правами человека компонент любой операции в пользу мира является действительно крайне важным для эффективного миростроительства.