However, a complete removal of immunity for high-ranking officials would cause difficulty and would affect friendly relations between States. |
Вместе с тем полное лишение высокопоставленных должностных лиц иммунитета создаст трудности и повлияет на дружественные отношения между государствами. |
Naturally, this posture translated into relations with other monarchs. |
Естественно, такое положение переносилось на отношения с другими монархами. |
This principle does not govern relations between the State exercising jurisdiction and an entity which is not recognized as a State. |
Этот принцип не регулирует отношения между государством, осуществляющим юрисдикцию, и образованием, которое не признано в качестве государства. |
The parties had already had commercial relations earlier. |
Стороны ранее уже имели коммерческие отношения. |
These visits enabled him to renew his excellent relations with the authorities of these countries and to discuss matters of common interest. |
Эти поездки позволили углубить те прекрасные отношения, которые Представитель наладил с властями этих стран, и обсудить представляющие общий интерес вопросы. |
The Government wants a constructive relationship with NGOs, and fluid relations with the international community. |
Правительство желает наладить с ними конструктивные отношения и хотело бы поддерживать тесные отношения с международным сообществом. |
The focal point has already established formal relations with the focal points of other treaty agencies. |
Этот координационный центр уже установил официальные отношения с координационными центрами других договорных учреждений. |
We will develop friendly relations with other States to the extent that our partners are ready to do so. |
Мы будем развивать дружеские отношения с другими странами, насколько к этому будут готовы наши партнеры. |
You represent a country with which Morocco has extremely positive and friendly relations. |
Вы представляете страну, с которой Марокко связывают крайне позитивные и дружеские отношения. |
The Order, which had no political bias, enjoyed diplomatic relations with over 100 countries. |
Орден, который не имеет политических пристрастий, поддерживает дипломатические отношения более чем со 100 странами мира. |
A constitutional ordinance dating from 1911 set out the organization of public authorities and the relations between them. |
Конституционным ордонансом от 1911 года были определены организация органов государственной власти и отношения между ними. |
Russian-American relations in the area of the limitation and reduction of strategic offensive arms are of key importance to real disarmament. |
Важнейшее значение в деле реального разоружения имеют российско-американские отношения в сфере ограничения и сокращения стратегических наступательных вооружений. |
The majority of other Lithuanian laws regulating various social relations also provide for the principle of equality and anti-discrimination for all people. |
Большинство других литовских законов, регулирующих различные социальные отношения, также предусматривают принцип равенства и недискриминации для всех. |
Carefully designed strategies and close cooperative relations with all stakeholders are necessary to minimize any gaps between each stage. |
Необходимо использовать тщательно разработанные стратегии и формировать тесные отношения сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в целях сведения к минимуму проблем на каждом из этих этапов. |
There is a need for new relations of solidarity and full cooperation with our African brothers. |
Необходимы новые отношения солидарности и всемерного сотрудничества с нашими африканскими братьями». |
CARICOM States continue to enjoy friendly relations with both Cuba and the United States. |
Государства - члены КАРИКОМ продолжают поддерживать дружественные отношения как с Кубой, так и с Соединенными Штатами. |
AALCO enjoys good cooperative relations with the United Nations and its relevant organs. |
У ААКПО налажены хорошие отношения сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее соответствующими органами. |
Our countries maintain long-standing and close relations with Afghanistan. |
Наши страны поддерживают давние глубокие отношения с Афганистаном. |
Notwithstanding our diversity, race and religious relations in Singapore today are generally stable and strong, with a good level of interreligious tolerance and respect. |
Несмотря на наше разнообразие, расовые и религиозные отношения в современном Сингапуре в основном являются стабильными и прочными, при этом межрелигиозная терпимость и уважение находятся на хорошем уровне. |
Media relations and good practices in anti-corruption awareness-raising campaigns |
Отношения со средствами массовой информации и успешные виды практики в рамках кампаний по повышению осведомленности |
The country maintains good relations with other States and regions of the world, including the European Union. |
Страна поддерживает также добрые отношения с другими государствами и регионами мира, в том числе с Европейским союзом. |
Currently, in practical terms, relations between the two States are in a transitional period. |
В настоящее время в практическом плане отношения между двумя государствами находятся на переходном этапе. |
The Special Rapporteur has travelled twice to Myanmar and has established constructive working relations with its Government. |
Специальный докладчик дважды посетил Мьянму и установил конструктивные рабочие отношения с правительством. |
Marriage and commercial relations had been forbidden and hence charity was the only option. |
Браки и коммерческие отношения были запрещены, и поэтому благотворительность является единственной возможностью. |
Due to their closely related mandates, relations between the SPT and the Committee against Torture were naturally of particular significance. |
В силу близости их соответствующих мандатов отношения между Комитетом и Подкомитетом естественным образом рассматриваются как имеющие приоритетное значение. |