| However, a complete removal of immunity for high-ranking officials would cause difficulty and would affect friendly relations between States. | Вместе с тем полное лишение высокопоставленных должностных лиц иммунитета создаст трудности и повлияет на дружественные отношения между государствами. |
| Naturally, this posture translated into relations with other monarchs. | Естественно, такое положение переносилось на отношения с другими монархами. |
| This principle does not govern relations between the State exercising jurisdiction and an entity which is not recognized as a State. | Этот принцип не регулирует отношения между государством, осуществляющим юрисдикцию, и образованием, которое не признано в качестве государства. |
| The parties had already had commercial relations earlier. | Стороны ранее уже имели коммерческие отношения. |
| These visits enabled him to renew his excellent relations with the authorities of these countries and to discuss matters of common interest. | Эти поездки позволили углубить те прекрасные отношения, которые Представитель наладил с властями этих стран, и обсудить представляющие общий интерес вопросы. |
| The Government wants a constructive relationship with NGOs, and fluid relations with the international community. | Правительство желает наладить с ними конструктивные отношения и хотело бы поддерживать тесные отношения с международным сообществом. |
| The focal point has already established formal relations with the focal points of other treaty agencies. | Этот координационный центр уже установил официальные отношения с координационными центрами других договорных учреждений. |
| We will develop friendly relations with other States to the extent that our partners are ready to do so. | Мы будем развивать дружеские отношения с другими странами, насколько к этому будут готовы наши партнеры. |
| You represent a country with which Morocco has extremely positive and friendly relations. | Вы представляете страну, с которой Марокко связывают крайне позитивные и дружеские отношения. |
| The Order, which had no political bias, enjoyed diplomatic relations with over 100 countries. | Орден, который не имеет политических пристрастий, поддерживает дипломатические отношения более чем со 100 странами мира. |
| A constitutional ordinance dating from 1911 set out the organization of public authorities and the relations between them. | Конституционным ордонансом от 1911 года были определены организация органов государственной власти и отношения между ними. |
| Russian-American relations in the area of the limitation and reduction of strategic offensive arms are of key importance to real disarmament. | Важнейшее значение в деле реального разоружения имеют российско-американские отношения в сфере ограничения и сокращения стратегических наступательных вооружений. |
| The majority of other Lithuanian laws regulating various social relations also provide for the principle of equality and anti-discrimination for all people. | Большинство других литовских законов, регулирующих различные социальные отношения, также предусматривают принцип равенства и недискриминации для всех. |
| Carefully designed strategies and close cooperative relations with all stakeholders are necessary to minimize any gaps between each stage. | Необходимо использовать тщательно разработанные стратегии и формировать тесные отношения сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в целях сведения к минимуму проблем на каждом из этих этапов. |
| There is a need for new relations of solidarity and full cooperation with our African brothers. | Необходимы новые отношения солидарности и всемерного сотрудничества с нашими африканскими братьями». |
| CARICOM States continue to enjoy friendly relations with both Cuba and the United States. | Государства - члены КАРИКОМ продолжают поддерживать дружественные отношения как с Кубой, так и с Соединенными Штатами. |
| AALCO enjoys good cooperative relations with the United Nations and its relevant organs. | У ААКПО налажены хорошие отношения сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее соответствующими органами. |
| Our countries maintain long-standing and close relations with Afghanistan. | Наши страны поддерживают давние глубокие отношения с Афганистаном. |
| Notwithstanding our diversity, race and religious relations in Singapore today are generally stable and strong, with a good level of interreligious tolerance and respect. | Несмотря на наше разнообразие, расовые и религиозные отношения в современном Сингапуре в основном являются стабильными и прочными, при этом межрелигиозная терпимость и уважение находятся на хорошем уровне. |
| Media relations and good practices in anti-corruption awareness-raising campaigns | Отношения со средствами массовой информации и успешные виды практики в рамках кампаний по повышению осведомленности |
| The country maintains good relations with other States and regions of the world, including the European Union. | Страна поддерживает также добрые отношения с другими государствами и регионами мира, в том числе с Европейским союзом. |
| Currently, in practical terms, relations between the two States are in a transitional period. | В настоящее время в практическом плане отношения между двумя государствами находятся на переходном этапе. |
| The Special Rapporteur has travelled twice to Myanmar and has established constructive working relations with its Government. | Специальный докладчик дважды посетил Мьянму и установил конструктивные рабочие отношения с правительством. |
| Marriage and commercial relations had been forbidden and hence charity was the only option. | Браки и коммерческие отношения были запрещены, и поэтому благотворительность является единственной возможностью. |
| Due to their closely related mandates, relations between the SPT and the Committee against Torture were naturally of particular significance. | В силу близости их соответствующих мандатов отношения между Комитетом и Подкомитетом естественным образом рассматриваются как имеющие приоритетное значение. |