The principle of voluntary marriage embodied in Article 3.3 of the Civil Code of the Republic of Lithuania is one of the basic legal principles governing family relations. |
Принцип добровольного вступления в брак, сформулированный в статье 3.3 Гражданского кодекса Литовской Республики, является одним из основных правовых принципов, регулирующих семейные отношения. |
Under power relations, poverty, unemployment and substance abuse rank among the contributing factors to domestic violence. |
Среди факторов, способствующих распространению бытового насилия, - отношения, основанные на подчинении, бедность, безработица и злоупотребление алкоголем или наркотиками. |
The agreement defines the legal status of the Tribunal in Germany and regulates the relations between the Tribunal and the host country. |
Соглашение определяет правовой статус Трибунала в Германии и регулирует отношения между Трибуналом и страной пребывания. |
INSTRAW has finalized the development of a research framework for gender analysis on remittances, as well as on their impact on household and gender relations. |
МУНИУЖ закончил разработку плана научных исследований, предусматривающих проведение гендерного анализа денежных переводов, а также изучение их значения для домохозяйств и их влияния на отношения между мужчинами и женщинами. |
Only the return of all the occupied territories to Azerbaijan will help restore our trust and confidence in Armenia and its declared intention of establishing good-neighbourly relations with Azerbaijan. |
Только возвращение всех оккупированных территорий Азербайджану поможет восстановить нашу веру и доверие к Армении и ее заверениям о намерении развивать добрососедские отношения с Азербайджаном. |
Indonesia and Timor-Leste had established satisfactory bilateral relations and would continue to pursue a positive relationship, including through the establishment of a truth and friendship commission. |
Индонезия и Тимор-Лешти установили удовлетворительные двусторонние отношения и будут продолжать следовать курсу позитивного сотрудничества, включая создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
Sociological monitoring showed that inter-ethnic relations were evolving positively, thanks to an educational, cultural and linguistic environment that was appropriate for all national minorities. |
Социологические исследования показывают, что межэтнические отношения развиваются позитивно благодаря обеспечению доступа к образованию, культуре и использованию своего языка для всех этнических меньшинств. |
The Programme of Action should be renewed and include five additional priority areas of support: globalization, information and communication, HIV/AIDS, armed conflicts and intergenerational relations. |
Программа действий должна быть пересмотрена и дополнена пятью следующими приоритетными направлениями в области поддержки: глобализация, информация и коммуникация, ВИЧ/СПИД, вооруженные конфликты и отношения между поколениями. |
Through the Partnership, both continents will intensify their political solidarity, economic cooperation and socio-cultural relations, including technical cooperation and human resources development. |
Посредством этого Партнерства оба континента будут укреплять свою политическую солидарность, экономическое сотрудничество и социальные и культурные отношения, в том числе техническое сотрудничество и развитие людских ресурсов. |
There can be no doubt that trade relations between industrialized and developing countries continue to be marred by inequality - even inequity. |
Не может быть сомнений в том, что торговые отношения между промышленно развитыми и развивающимися странами по-прежнему осложняются неравенством, даже неравноправием. |
We believe that a lasting solution to the refugee problem will have a salutary impact on Nepal-Bhutan relations, which emanate from monarchical cultures. |
Мы считаем, что стабильное решение проблемы беженцев окажет благотворное воздействие на непальско-бутанские отношения, которые опираются на монархические культуры. |
Trinidad and Tobago believes that an international order based on the rule of law must be observed in relations between and among States. |
Республика Тринидад и Тобаго считает, что отношения между государствами должны строиться в условиях международного порядка, основанного на верховенстве права. |
After the 1982 conflict, the United Kingdom and Argentina were able to essentially normalize their relations, temporarily halting discussion of the question of Falkland Islands sovereignty. |
После конфликта 1982 года Соединенное Королевство и Аргентина смогли практически нормализовать свои отношения, временно прекратив обсуждение вопроса о суверенитете Фолклендских островов. |
Streamline the relations between Headquarters and protection field operations (para... 178); |
Упорядочить отношения между штаб-квартирой и операциями по защите на местах (пункт 178); |
Patriarchy and other relations of dominance and subordination |
Патриархат и иные отношения господства и подчинения |
We want to develop our relations with all neighbouring countries in a good neighbourly spirit and a spirit of non-interference in their internal affairs. |
Мы хотим развивать наши отношения со всеми соседними странами в духе добрососедства и в духе невмешательства в их внутренние дела. |
In the speech delivered at the opening of parliament in November 2005, the Government acknowledged that race relations continued to impact the life of Bermudians. |
В заявлении по случаю открытия сессии парламента в ноябре 2005 года правительство признало, что межрасовые отношения по-прежнему влияют на жизнь населения Бермудских островов. |
At the 2005 World Summit, China announced that it would grant duty-free access to certain products from the 39 LDCs with which it has diplomatic relations. |
На Всемирном саммите 2005 года Китай объявил о том, что он предоставит беспошлинный доступ для продукции из 39 наименее развитых стран, с которыми у него есть дипломатические отношения. |
They are relations between peoples, in which so-called non-State actors play a vital role and can make a vital contribution. |
Это отношения между народами, «негосударственные участники» которых играют жизненно важную роль и могут внести в них жизненно важный вклад. |
There is no doubt that your election is an honour for us, because of the excellent relations between our two sisterly countries. |
Не вызывает сомнений, что Ваше избрание является для нас большой честью, поскольку между нашими двумя братскими странами существуют великолепные отношения. |
We have established relations based on active cooperation and dialogue at the regional level with all the countries concerned by actively working to strengthen regional security and stability. |
Мы развиваем отношения на основе активного сотрудничества и диалога на региональном уровне со всеми заинтересованными странами и прилагаем энергичные усилия в целях укрепления региональной безопасности и стабильности. |
Having consolidated our place among the largest economies of the world, we want to enrich and improve our relations with more distant regions. |
Заняв достойное место среди крупнейших в мире экономических держав, мы хотим обогатить и улучшить наши отношения с более удаленными от нас регионами. |
Balanced and respectful relations among countries, based on the principles of justice, mutual trust and true partnership, are essential to that end. |
Решающую роль в этой связи играют гармоничные и уважительные отношения между странами, основанные на принципах справедливости, взаимного доверия и подлинного партнерства. |
The heads of State also decided to strengthen relations between the CPLP and the United Nations and its specialized agencies in order to establish an effective partnership. |
Главы государств также приняли решение укреплять отношения между СПГС и Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в целях установления эффективных партнерских отношений. |
For a small country like Iceland, a world where relations among States are governed by the rule of law is of fundamental importance. |
Для такой небольшой страны, как Исландия, мир, в котором отношения между государствами регулируются нормами права, имеет огромное значение. |