Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Japan was determined to strengthen its relations with the countries of Asia and the Pacific on the basis of mutual confidence, and regretted the cynicism of the representative of the Democratic People's Republic of Korea, who was seeking to disrupt those relations. Япония полна решимости укреплять отношения со странами Азии и Тихого океана на базе взаимного доверия и выражает сожаление по поводу цинизма, проявленного представителем Корейской Народно-Демократической Республики с целью нанести ущерб этим отношениям.
This, in turn, will lead to the achievement of the desired cooperation in sports relations between Member States and orient those relations towards the better and the truly perfect within the context of honest sports competitiveness upon which the Olympic Movement is based. Со своей стороны, это приведет к желаемому сотрудничеству в области спорта между государствами-членами и будет направлять эти отношения на достижение цели совершенства и подлинного идеала в контексте честной спортивной соревновательности, которая лежит в основе олимпийского движения.
Wishing to promote good-neighbourly relations between the Republic of Ghana and the Togolese Republic and to help create better conditions for strengthening such relations, движимое желанием развивать добрососедские отношения между Республикой Гана и Тоголезской Республикой и содействовать созданию наилучших условий для укрепления этих отношений,
With respect to the second aspect that I intend to address, I should like to note that relations between Argentina and the United Kingdom have been strengthened since the resumption of those relations in 1990, thus making it possible to achieve growing understanding in significant areas. Что касается второго аспекта, о котором я намерен сказать, то я хотел бы отметить, что отношения между Аргентиной и Соединенным Королевством улучшились с момента возобновления этих отношений в 1990 году, что позволило достичь большего взаимопонимания в важных областях.
We have established relations of good-neighbourliness with Cambodia in the hope that Cambodia will become a country of peace, independence, neutrality and non-alignment that entertains friendly relations with other countries. Мы установили добрососедские отношения с Камбоджей в надежде на то, что Камбоджа станет страной мира, независимости, нейтралитета и неприсоединившимся государством, поддерживающим дружественные отношения с другими странами.
As our people celebrate this anniversary today, they reaffirm that relations between Libya and the State from which those settlers came are now relations of good-neighbourliness, based on understanding and cooperation in every field. Отмечая сегодня эту годовщину, наш народ подтверждает, что сегодня отношения между Ливией и государством, откуда прибыли эти поселенцы, характеризуются добрососедством, основанным на понимании и сотрудничестве во всех областях.
In the third millennium, relations of force between human beings must become relations of justice if we want to be defined as members of the civilization of human rights. В третьем тысячелетии на смену отношениям, основанным на насилии, должны прийти отношения, основанные на справедливости, если мы хотим считаться представителями цивилизации, в которой уважаются права человека.
With regard to paragraph 2, civil and property relations of both natural and juridical persons, property relations between such persons and the State as well as relationships emanating from personal protection rights are defined by the Civil Code. Что касается пункта 2, относящегося к гражданским и имущественным отношениям физических и юридических лиц, то имущественные отношения между такими лицами и государством, а также взаимосвязи, вытекающие из прав на личную защиту, определены в Гражданском кодексе.
Cuba reiterates its total, active rejection of the use of such measures, which are utterly incompatible with the rules governing good relations between States and have a negative impact on international trade and on the normal development of international economic relations. Куба вновь полностью и решительно отвергает применение подобных мер, которые абсолютно несовместимы с правилами, регулирующими добрососедские отношения между государствами, и оказывают отрицательное воздействие на международную торговлю и нормальное развитие международных экономических отношений.
Pre-colonial Mauritanian society was composed of tribes, kingdoms, emirates and villages which each controlled a relatively precise area and which had relations with each other, although those relations were never of a dominating or discriminatory character. Доколониальное мавританское общество состояло из племен, королевств, эмиратов и деревень, причем каждое такое образование контролировало достаточно четко определенную зону, и между ними существовали определенные отношения, которые, однако, никогда не носили ни господствующего, ни дискриминационного характера.
Viewing good-neighbourly relations as fundamental to overall security and stability in the transatlantic community, Estonia, Latvia and Lithuania reaffirm their determination to enhance further bilateral relations between themselves and with other neighbouring States. Считая, что добрососедские отношения имеют основополагающее значение для общей безопасности и стабильности в рамках трансатлантического сообщества, Латвия, Литва и Эстония вновь подтверждают свою решимость и далее укреплять двусторонние отношения между ними самими и с другими соседними государствами.
(b) The Sudan maintained close relations with Eritrea from its accession to independence until 1993, and its relations with the newly emerging State evinced friendship and cooperation. Ь) Судан поддерживал тесные отношения с Эритреей со времени получения ею независимости до 1993 года, а его отношения с этим новым государством были проникнуты духом дружбы и сотрудничества.
During the past two years, we have established official relations with almost all member States of the European Union and diplomatic relations with the EU itself, and countries of other regions as well, on the basis of the principles of respect for sovereignty and equality. За последние два года мы установили основанные на принципах уважения суверенитета и равенства официальные отношения почти со всеми государствами-членами Европейского союза и дипломатические отношения с самим ЕС, а также со странами других регионов.
Another point that I would like to touch upon is the relations with Belgrade. UNMIK continues to intensify its relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to address issues of mutual concern. Другой аспект, которого я хотел бы коснуться, это отношения с Белградом. МООНК продолжает активизировать свои отношения с властями Союзной Республики Югославии для решения представляющих взаимный интерес проблем.
TNC customers tend to prefer stable, long-term relations with a limited number of reliable SME suppliers, as unstable supplier relations are usually not compatible with rising standards in quality and reliability. ТНК - клиенты предпочитают иметь стабильные долгосрочные отношения с ограниченным числом надежных МСП - поставщиков, поскольку нестабильные отношения с поставщиками, как правило, не обеспечивают роста качества и надежности.
The Council recognizes that good regional relations, in particular relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, are an important factor in solving the crisis in the Kivus. Совет признает, что хорошие отношения в регионе, в частности отношения между Демократической Республикой Конго и Руандой, являются важным фактором урегулирования кризиса в провинциях Киву.
While it is true that our relations with Ethiopia are excellent, this is also true of our relations with all countries, and Djibouti should not be unfairly caricatured and made the object of threats and blackmail. Хотя наши отношения с Эритреей действительно находятся в прекрасном состоянии, это также можно сказать и о наших связях со всеми остальными странами, и Джибути не должна становиться несправедливо объектом насмешек, угроз и шантажа.
Cuba had long-standing relations with the Vatican, which had recently culminated in the Pope's visit to Cuba, during which the Pontiff had supported open relations between Cuba and other countries and condemned the United States blockade. Куба традиционно поддерживает отношения с Ватиканом, кульминацией которых стал недавний визит папы на Кубу, во время которого он выразил поддержку открытым отношениям Кубы с другими странами и осудил блокаду, навязанную Соединенными Штатами.
For reasons known to the international community, Eritrea invented the refugee issue in order to find itself a justification for bringing its relations with the Sudan to the point of complete rupture, inasmuch as it decided unilaterally to sever diplomatic relations. По причинам, известным международному сообществу, Эритрея "выдумала" проблему беженцев, с тем чтобы отыскать повод для выведения своих отношений с Суданом на грань полного разрыва, поскольку она в одностороннем порядке решила разорвать дипломатические отношения.
By the signing of this Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia establish full diplomatic relations at the ambassadorial level and create conditions for the comprehensive development of mutual relations and cooperation. Подписанием этого соглашения Союзная Республика Югославия и Республика Македония установили полномасштабные дипломатические отношения на уровне посольств и создали условия для всестороннего развития взаимных связей и сотрудничества.
The Ministers reaffirm their belief that relations among the countries of the region should be based on the universally recognized principles of good-neighbourly relations set forth in the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe. Министры вновь подтверждают свою убежденность в том, что отношения между странами региона должны основываться на общепризнанных принципах добрососедских отношений, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, хельсинкском Заключительном акте и Парижской хартии для новой Европы.
China attaches importance to relations with all States Members of the United Nations and is ready actively to develop friendly relations of cooperation with all countries on the basis of the five principles of peaceful coexistence. Китай придает большое значение отношениям со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и готов активно развивать дружественные отношения сотрудничества со всеми странами на основе пяти принципов мирного сосуществования.
The two parties intend to build these mutual relations on the basis of respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of other countries, the inviolability of frontiers and the development of good-neighbourly relations. Обе стороны намерены строить свои отношения на основе уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости других стран, нерушимости границ и развития добрососедских отношений.
Official channels of communication have been opened with them, and the contacts made have borne fruit in a full normalization of relations with them. Indeed, in most cases they have steered relations towards wider prospects for future cooperation on all bilateral issues. Были открыты официальные каналы для общения с ними, а налаженные контакты позволили добиться полной нормализации отношений с ними. Действительно, в большинстве случаев благодаря этим контактам отношения переводились в русло более широких возможностей для будущего сотрудничества по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.
In view of the progress achieved, it could be said that Tokelau and New Zealand were on the right path, and their relations could serve as a good example of relations between an administering Power and a Non-Self-Governing Territory. По мнению оратора, с учетом достигнутого прогресса можно сказать, что Токелау и Новая Зеландия находятся на правильном пути и что отношения между ними могут служить хорошим примером отношений между управляющей державой и несамоуправляющейся территорией.