| In December 2007, Angola announced that it would clear all its outstanding arrears and thus regularize its relations with Paris Club creditors. | В декабре 2007 года Ангола заявила, что она ликвидирует всю свою просроченную задолженность и тем самым урегулирует отношения с кредиторами Парижского клуба. |
| Our relations with India require us to be candid and clear that its position on these issues conflicts with our interests. | Наши отношения с Индией требуют, чтобы мы откровенно и прямо заявили, что ее позиция по этим вопросам идет вразрез с нашими интересами. |
| The attacks by JEM rebels against Khartoum on 10 May further worsened the already tense relations between Chad and the Sudan. | И без того напряженные отношения между Чадом и Суданом еще более ухудшились после того, как повстанцы из ДСР 10 мая совершили нападения на Хартум. |
| This new public body has a wider remit than previous Commissions, including human rights and good relations in addition to the protected grounds under British equality legislation. | Этот новый государственный орган обладает более широкой компетенцией, чем предыдущие комиссии, включая права человека и добрососедские отношения, а также запрещенные основания дискриминации в соответствии с законодательством о равенстве Великобритании. |
| We affirm that relations between two countries must be resolved in a civilized manner, through dialogue and peaceful negotiation based on mutual respect and the sovereignty and legal equality of States. | Мы заявляем, что отношения между двумя странами должны регулироваться цивилизованным образом методами диалога и мирных переговоров на основе взаимного уважения, суверенитета и юридического равенства государств. |
| Normal trade relations exist between the Philippines and Cuba, with total trade amounting to $1.21 million in 2007. | Филиппины и Куба поддерживают нормальные торговые отношения, общий валовой оборот которых в 2007 году составил 1,21 млн. долл. США. |
| Through these two cooperative mechanisms, the Governments of South Africa and Cuba strive to expand their already sound relations in various areas of cooperation. | При помощи этих двух механизмов сотрудничества правительства Южной Африки и Кубы стремятся укреплять и без того конструктивные отношения в различных областях совместной деятельности. |
| The persistent search for peace will be in vain if we do not bring greater justice to international economic relations. | Однако наши неустанные усилия по обеспечению мира окажутся безрезультатными, если мы не сумеем сделать международные экономические отношения более справедливыми. |
| It is our firm conviction that such bilateral dialogue will further consolidate our historical and friendly relations with both the United Kingdom and France. | Мы твердо убеждены, что такой двусторонний диалог более укрепит наши исторические и дружественные отношения как с Соединенным Королевством, так и с Францией. |
| The draft articles on effects of armed conflicts on treaties properly reflected the principle that an armed conflict did not necessarily terminate or suspend treaty relations. | Проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров надлежащим образом отражают принцип, который заключается в том, что вооруженный конфликт необязательно прекращает или приостанавливает договорные отношения. |
| We have very good relations with the South Korean Mission, which was involved in formulating the draft General Assembly resolution supporting and welcoming the 4 October 2007 Declaration. | У нас установились очень хорошие отношения с миссией Южной Кореи, которая принимала участие в работе над проектом резолюции Генеральной Ассамблеи, в котором выражаются одобрение и поддержка заявления от 4 октября 2007 года. |
| Over decades, the European Community and its member States have entered into contractual relations with a number of African, Caribbean and Pacific States. | За истекшие десятилетия европейское сообщество и его государства-члены вступили в договорные отношения с рядом государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
| That additional mandate has enabled the Regional Centre to carry out activities that go beyond the specific area of disarmament and to establish cooperative relations with a number of United Nations agencies. | Благодаря этому дополнительному мандату, Региональный центр имеет возможность осуществлять деятельность, которая выходит за рамки собственно области разоружения и налаживать отношения сотрудничества с рядом учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The dialogue held in that context should remain informal and non-politicized and it was also important to have effective working relations between the Platform and the General Assembly. | Проходящий в этом контексте диалог должен оставаться неформальным и неполитизированным, и важно также установить эффективные рабочие отношения между Платформой и Генеральной Ассамблеей. |
| Yesterday, for example, he said, and I quote: We have been consistently developing our relations with NATO for a long time. | Вчера он, в частности, заявил, цитирую: Мы достаточно долгое время последовательно развивали отношения с НАТО. |
| The Law on Family regulates the legal relations in marriage, family, and common law marriage. | Закон о семье регулирует правовые отношения в браке, семье и внебрачном союзе. |
| The Russian Federation welcomed the universal periodic review of Serbia, a country with which it was linked by many years of close and friendly relations. | Российская Федерация приветствовала проведение универсального периодического обзора по Сербии - стране, с которой ее многие годы связывают тесные и дружественные отношения. |
| Employment relationships and industrial relations of Police employees; | Ь) условия найма и служебные отношения сотрудников полиции; |
| In a climate of widespread discrimination based on ethnic and religious affiliation, origin and language, relations between communities and the treatment of minorities gave cause for extreme concern. | В общей атмосфере дискриминации по признаку этнической, религиозной, национальной и лингвистической принадлежности отношения между общинами и обращение с представителями меньшинств вызывают серьезную озабоченность. |
| The Committee's move to Geneva had taken place very smoothly, while good relations had been maintained with the Division on the Advancement of Women. | Перевод Комитета в Женеву прошел очень гладко, и при этом удалось сохранить добрые отношения с Отделом по улучшению положения женщин. |
| The Philippines said its people have enjoyed friendly relations with the Chinese people, to which it is bound by strong commercial and cultural ties. | Филиппины заявили, что их народ поддерживает дружественные отношения с китайским народом, с которым его связывают тесные узы коммерческого и культурного взаимодействия. |
| Once this acceptance is obtained, the author of the reservation establishes treaty relations with all the other contracting parties without their individual consent being required. | После получения такого признания автор оговорки устанавливает договорные отношения со всеми другими договаривающимися сторонами, при этом их индивидуального согласия не требуется. |
| Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. | Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом. |
| It is also a special occasion for assessing its influence on relations among States, on promoting international cooperation and on enhancing exchanges in areas of mutual interest and benefit. | Это празднование является также хорошим поводом для оценки влияния, которое международное право оказывает на отношения между государствами, на развитие международного сотрудничества и расширение обмена опытом в областях, представляющих взаимный интерес и взаимную выгоду. |
| The Government of Myanmar has to ensure harmony and maintain close and harmonious relations with her neighbours based on the five principles of peaceful coexistence. | Правительство Мьянмы должно обеспечивать согласие и поддерживать тесные и гармоничные отношения с соседними странами на базе пяти принципов мирного сосуществования. |