Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Myanmar and the International Labour Organization (ILO) have enjoyed good and cooperative relations since Myanmar joined the Organization in 1948. Мьянма и Международная организация труда (МОТ) поддерживают добрые отношения и сотрудничают с момента вступления Мьянмы в эту организацию в 1948 году.
Kuwait attaches great importance to that question, as it affects the interests and concerns of the African countries with which Kuwait maintains strong historic relations. Кувейт придает большое значение этому вопросу, поскольку он затрагивает интересы и тревоги африканских стран, с которыми Кувейт поддерживает тесные исторические отношения.
Those relations are strengthened through the United Nations at a time when the tone of militancy in the dialogue among cultures and religions is intensifying. Эти отношения укрепляются через посредство Организации Объединенных Наций, и это происходит в то время, когда усиливается воинственный тон в рамках диалога между культурами и религиями.
Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. Рассмотрение и решение вопросов с таких позиций не только поможет странам поддерживать дружественные отношения со своими соседями, но и будет способствовать разрешению споров в международном сообществе.
But more serious than all that is that the Untied States blockade imposes its criminal provisions on Cuba's relations with other countries that make up this General Assembly. Но наиболее серьезная из всех этих мер заключается в том, что блокада Соединенных Штатов Америки распространяет свои преступные положения на отношения Кубы с остальными странами, входящими в состав этой Генеральной Ассамблеи.
In order to reduce poverty and attain sustainable development, Cuba should be free to maintain and promote economic and commercial relations with all countries of our planet. В целях сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития Куба должна иметь право поддерживать и поощрять экономические и торговые отношения со всеми странами нашей планеты.
The themes chosen are partly related to the Lisbon indicators, but also cover more general background indicators, as well as the financial relations with the EU. Анализируемые вопросы частично связаны с Лиссабонскими показателями, однако также охватывают более общие базовые показатели и финансовые отношения с ЕС.
It severed diplomatic relations with South Africa while that State was practising apartheid, sacrificing its economic interests vis-à-vis that country, where many Lebanese live. В частности, он прервал свои дипломатические отношения с Южной Африкой, когда это государство практиковало апартеид, пожертвовав своими экономическими интересами в этой стране, где проживает большое число ливанцев.
The late formulation of reservations was, of course, a complicating factor in treaty relations, and should be limited as far as possible. Последующее формулирование оговорок, разумеется, является одним из факторов, усложняющих договорные отношения, поэтому по мере возможности его следует ограничивать.
First of all, it must be a peaceful and truly independent state, one that has friendly relations with its neighbours and with the international community as a whole. Во-первых, это должно быть мирное, действительно независимое государство, имеющее дружественные отношения со своими соседями и международным сообществом в целом.
UNMIK is increasingly concerned about the potential impact on inter-ethnic relations of ethnic Albanian refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia taking up residence in Kosovo. Эта ситуация вызовет необходимость в оказании остающимся беженцам и принимающим их семьям помощи в подготовке к зиме. МООНК все в большей степени обеспокоена потенциальным воздействием поселяющихся в Косово этнических албанских беженцев из бывшей югославской Республики Македонии на межэтнические отношения.
The competent authorities of Estonia combating terrorism directly or indirectly have close contacts and relations with the relevant institutions of other countries and international organizations in this field. Компетентные органы Эстонии, прямо или косвенно ведущие борьбу с терроризмом, поддерживают тесные контакты и отношения с соответствующими учреждениями других стран и международными организациями в этой области.
In conclusion, the President noted that the relations between the Tribunal and the host country, the Federal Republic of Germany, had remained very cordial. В заключение Председатель отметил, что отношения между Трибуналом и страной пребывания остаются весьма дружественными.
Further, countries such as Cuba, Venezuela, Mexico, Malaysia and Taiwan, among others, have special and model relations with our country. Кроме того, особые, образцовые отношения сложились между нашей страной и такими странами, как, например, Куба, Венесуэла, Мексика, Малайзия и Тайвань.
Such relations and mutual respect are strong in many cases, but the consultants reported having heard that this was not always the case. Во многих случаях сложились хорошие рабочие отношения и проявляется большое взаимное уважение, однако, как сообщили консультанты, не всегда дело обстоит подобным образом.
On 17 October 2001, the Council adopted an objective set of indicators in order to help the EU to evaluate systematically its relations with third countries. 17 октября 2001 года Совет утвердил целевую систему показателей, призванную помочь Европейскому союзу периодически оценивать свои отношения с третьими странами.
In the intelligence sector, relations with other states fall within the jurisdiction of the Intelligence and Security Services. В области разведки отношения с другими государствами относятся к компетенции Служб разведки и безопасности.
We attach great importance to the conclusion of the State Border Agreement in due course, which would strengthen our bilateral relations, as well as the security of the region. Мы придаем большое значение заключению в установленном порядке соглашения о государственной границе, которое позволит укрепить наши двусторонние отношения, а также безопасность в регионе.
It maintains friendly relations with all the countries of the world, particularly those of the Americas region. Она поддерживает дружественные отношения со всеми странами мира, в частности со странами региона Северной и Южной Америки.
During its previous mandate, the Panel's relations with the Judicial Commission of Inquiry headed by Justice David Porter (Porter Commission) were occasionally strained. В период действия предыдущего мандата Группы ее отношения с Судебной комиссией по расследованию, возглавляемой судьей Дэвидом Портером (Комиссия Портера), время от времени оказывались напряженными.
They will not only seriously damage relations between the two sides of the Taiwan Straits but also undermine stability and peace in the Asia-Pacific region. Они не только серьезно подорвут отношения между обеими сторонами Тайваньского пролива, но и нарушат стабильность и мир в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Articles 9 to 11 of the Convention on the Rights of the Child stipulate that all children have the right to maintain regular personal relations with both parents. Статьи 9-11 Конвенции о правах ребенка предусматривают, что все дети имеют право поддерживать на регулярной основе личные отношения с обоими родителями.
However, Guatemala was a party to the Inter-American Convention on Mutual Assistance in criminal cases, and in this context it maintained relations of cooperation with all the other state parties. Кроме того, Гватемала является участником Межамериканской конвенции о взаимопомощи в сфере уголовного правосудия и поддерживает на этом основании отношения сотрудничества со всеми другими государствами-участниками.
Mozambique also endorsed the recommendation contained in the report that UNODC should continue and enhance the relations established with relevant subregional and regional organizations in order to sustain political will for counter-terrorism activities. Мозамбик также одобряет содержащуюся в докладе рекомендацию о том, чтобы ЮНОДК сохраняло и укрепляло существующие отношения с соответствующими субрегиональными и региональными организациями в интересах сохранения политической воли к контртеррористической деятельности.
The Contracting Parties shall, in exercising their right of expulsion, act with consideration, having regard to the particular relations which exist between the members of the Council of Europe. Договаривающиеся Стороны при осуществлении своего права на высылку действуют с осмотрительностью, учитывая особые отношения, существующие между членами Совета Европы.