Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Belarus today maintains trade and economic relations with more than 140 countries of the world. Сегодня наше государство поддерживает торгово-экономические отношения более чем со 140 странами мира.
Foreign trade relations between the Republic of Belarus and EU candidate countries are on the whole developing vigorously. В целом внешнеторговые отношения между Республикой Беларусь и странами-кандидатами на вступление в Европейский союз развиваются динамично.
It had managed to establish excellent relations with the WTO Trade and Development Committee. Установлены прекрасные отношения с Комитетом по торговле и развитию ВТО.
Adoption of the common-pool proposal would put relations between donors and aid recipients on a new footing. Принятие предложения о создании общего пула поставит отношения между донорами и получателями помощи на новую основу.
In order to continue the disarmament process, it was not enough to create new strategic relations between two nuclear Powers. Для того чтобы продолжать процесс разоружения, недостаточно установить новые стратегические отношения между двумя ядерными державами.
On 17 July 1918 the "Treaty establishing the relations between France and the Principality of Monaco" was signed. 17 июля 1918 года подписывается "Договор, регулирующий отношения Франции с Княжеством Монако".
Naturally, the European Union welcomes the fact that the two organizations are able to maintain and develop close relations with each other. Европейский союз, безусловно, приветствует тот факт, что две организации поддерживают и развивают тесные отношения друг с другом.
Switzerland is a country with which Equatorial Guinea has excellent relations of friendship and cooperation. Швейцария - это страна, с которой Экваториальная Гвинея поддерживает прекрасные отношения дружбы и сотрудничества.
Their consequences also affect every country and company that maintains relations with those States. Их последствия также затрагивают все страны и компании, которые поддерживают отношения с этими государствами.
We believe that East Timor must initially establish relations of good neighbourliness with the countries of the region. Мы считаем, что Восточный Тимор должен с самого начала установить добрососедские отношения со странами региона.
These minority communities may, furthermore, have confrontational relations with a society that perceives them as dangerous "sects". С другой стороны, у этих находящихся в меньшинстве общностей могут возникать конфликтные отношения с обществом, воспринимающим их как опасные «секты».
Nevertheless, President Kim Dae-jung's unwavering pursuit of his engagement policy is fundamentally reshaping inter-Korean relations. Тем не менее, последовательное проведение президентом Ким Дэ Чжуном политики налаживания контактов кардинальным образом изменяет межкорейские отношения.
He noted that the promotion and protection of minority rights would contribute to social stability and friendly relations among nations. Он подчеркнул, что поощрение и защита прав меньшинств явится вкладом в социальную стабильность и дружеские отношения между нациями.
We are open to relations with all countries and international organizations on the basis of equality in cooperation and development. Мы готовы поддерживать отношения со всеми странами и международными организациями на основе равенства в области сотрудничества и развития.
It is important that the Council foster relations with the International Court of Justice by seeking its advisory opinions on legal matters. Важно крепить отношения Совета с Международным Судом, запрашивая его консультативные заключения по правовым вопросам.
It is political, because conflicts disrupt inter-State relations, adversely, affecting the climate of cooperation at regional and international levels. Политическим потому, что конфликты оказывают пагубное воздействие на межгосударственные отношения, подрывая атмосферу сотрудничества на региональном и международном уровнях.
The relations among Sierra Leone, Guinea and Liberia have also improved somewhat. Отношения между Сьерра-Леоне, Гвинеей и Либерией также несколько улучшились.
In the long term, this will help to establish more balanced economic relations built on mutual benefit and common interest. В долгосрочной перспективе это поможет установить более сбалансированные экономические отношения на основе взаимных выгод и общих интересов.
At any rate, that situation does not contribute to engendering good relations and trust among local populations. В любом случае такое положение не способствует развитию хорошего отношения и доверия со стороны местного населения.
Family relations are governed by the laws of the religion concerned rather than by official civil law. Семейные отношения строятся скорее на основе религиозных догм, чем соответствующих официальных гражданских законов.
Given our long-standing friendly relations with Commissioner Lamamra, we of course do not want to keep him from speaking. Принимая во внимание наши давние дружественные отношения с Комиссаром Ламамрой, мы, разумеется, не возражаем против его выступления.
Therefore, by "explaining" the laws, the judiciary builds social relations. В связи с этим, "разъясняя" законы, судебные органы выстраивают социальные отношения.
The provisions of the Code of Obligations relating to unlawful dismissal also apply to work relations in private law. Положения Кодекса обязательного права, касающиеся незаконного увольнения, распространяются, кроме того, на частно-правовые трудовые отношения.
Their relations with the local communities have greatly facilitated more effective policing. Их отношения с местным населением во многом способствовали более эффективной деятельности полиции.
ICRC delegates enjoy functional, fruitful and frank working relations with all civilian and military authorities in the Russian Federation, including the Chechen Republic. У представителей МККК сложились деловые, плодотворные и доверительные рабочие отношения со всеми гражданскими и военными властями в Российской Федерации, в том числе в Чеченской Республике.