Belarus today maintains trade and economic relations with more than 140 countries of the world. |
Сегодня наше государство поддерживает торгово-экономические отношения более чем со 140 странами мира. |
Foreign trade relations between the Republic of Belarus and EU candidate countries are on the whole developing vigorously. |
В целом внешнеторговые отношения между Республикой Беларусь и странами-кандидатами на вступление в Европейский союз развиваются динамично. |
It had managed to establish excellent relations with the WTO Trade and Development Committee. |
Установлены прекрасные отношения с Комитетом по торговле и развитию ВТО. |
Adoption of the common-pool proposal would put relations between donors and aid recipients on a new footing. |
Принятие предложения о создании общего пула поставит отношения между донорами и получателями помощи на новую основу. |
In order to continue the disarmament process, it was not enough to create new strategic relations between two nuclear Powers. |
Для того чтобы продолжать процесс разоружения, недостаточно установить новые стратегические отношения между двумя ядерными державами. |
On 17 July 1918 the "Treaty establishing the relations between France and the Principality of Monaco" was signed. |
17 июля 1918 года подписывается "Договор, регулирующий отношения Франции с Княжеством Монако". |
Naturally, the European Union welcomes the fact that the two organizations are able to maintain and develop close relations with each other. |
Европейский союз, безусловно, приветствует тот факт, что две организации поддерживают и развивают тесные отношения друг с другом. |
Switzerland is a country with which Equatorial Guinea has excellent relations of friendship and cooperation. |
Швейцария - это страна, с которой Экваториальная Гвинея поддерживает прекрасные отношения дружбы и сотрудничества. |
Their consequences also affect every country and company that maintains relations with those States. |
Их последствия также затрагивают все страны и компании, которые поддерживают отношения с этими государствами. |
We believe that East Timor must initially establish relations of good neighbourliness with the countries of the region. |
Мы считаем, что Восточный Тимор должен с самого начала установить добрососедские отношения со странами региона. |
These minority communities may, furthermore, have confrontational relations with a society that perceives them as dangerous "sects". |
С другой стороны, у этих находящихся в меньшинстве общностей могут возникать конфликтные отношения с обществом, воспринимающим их как опасные «секты». |
Nevertheless, President Kim Dae-jung's unwavering pursuit of his engagement policy is fundamentally reshaping inter-Korean relations. |
Тем не менее, последовательное проведение президентом Ким Дэ Чжуном политики налаживания контактов кардинальным образом изменяет межкорейские отношения. |
He noted that the promotion and protection of minority rights would contribute to social stability and friendly relations among nations. |
Он подчеркнул, что поощрение и защита прав меньшинств явится вкладом в социальную стабильность и дружеские отношения между нациями. |
We are open to relations with all countries and international organizations on the basis of equality in cooperation and development. |
Мы готовы поддерживать отношения со всеми странами и международными организациями на основе равенства в области сотрудничества и развития. |
It is important that the Council foster relations with the International Court of Justice by seeking its advisory opinions on legal matters. |
Важно крепить отношения Совета с Международным Судом, запрашивая его консультативные заключения по правовым вопросам. |
It is political, because conflicts disrupt inter-State relations, adversely, affecting the climate of cooperation at regional and international levels. |
Политическим потому, что конфликты оказывают пагубное воздействие на межгосударственные отношения, подрывая атмосферу сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
The relations among Sierra Leone, Guinea and Liberia have also improved somewhat. |
Отношения между Сьерра-Леоне, Гвинеей и Либерией также несколько улучшились. |
In the long term, this will help to establish more balanced economic relations built on mutual benefit and common interest. |
В долгосрочной перспективе это поможет установить более сбалансированные экономические отношения на основе взаимных выгод и общих интересов. |
At any rate, that situation does not contribute to engendering good relations and trust among local populations. |
В любом случае такое положение не способствует развитию хорошего отношения и доверия со стороны местного населения. |
Family relations are governed by the laws of the religion concerned rather than by official civil law. |
Семейные отношения строятся скорее на основе религиозных догм, чем соответствующих официальных гражданских законов. |
Given our long-standing friendly relations with Commissioner Lamamra, we of course do not want to keep him from speaking. |
Принимая во внимание наши давние дружественные отношения с Комиссаром Ламамрой, мы, разумеется, не возражаем против его выступления. |
Therefore, by "explaining" the laws, the judiciary builds social relations. |
В связи с этим, "разъясняя" законы, судебные органы выстраивают социальные отношения. |
The provisions of the Code of Obligations relating to unlawful dismissal also apply to work relations in private law. |
Положения Кодекса обязательного права, касающиеся незаконного увольнения, распространяются, кроме того, на частно-правовые трудовые отношения. |
Their relations with the local communities have greatly facilitated more effective policing. |
Их отношения с местным населением во многом способствовали более эффективной деятельности полиции. |
ICRC delegates enjoy functional, fruitful and frank working relations with all civilian and military authorities in the Russian Federation, including the Chechen Republic. |
У представителей МККК сложились деловые, плодотворные и доверительные рабочие отношения со всеми гражданскими и военными властями в Российской Федерации, в том числе в Чеченской Республике. |