| The United Nations can help nurture relations with key development stakeholders. | Организация Объединенных Наций может помочь наладить отношения с ключевыми участниками процесса развития. |
| It was also suggested that the relations established between UNCITRAL and international organizations active in the field of microfinance should continue to be developed. | Было также отмечено, что ЮНСИТРАЛ следует и далее развивать отношения с международными организациями, занимающимися вопросами микрофинансирования. |
| Proof of that is the list of relations already established, as mentioned above. | Свидетельством этого является вышеприведенный перечень организаций, с которыми уже установлены отношения. |
| My Government succeeded in normalizing relations with two countries: Venezuela and Ecuador. | Нашему правительству удалось нормализовать отношения с двумя странами: Венесуэлой и Эквадором. |
| Our economic, commercial and political relations with the People's Republic of China are expanding and improving. | Ширятся и улучшаются наши экономические, торговые и политические отношения и с Китайской Народной Республикой. |
| Serbia has established an entirely new level of confidence in relations with Croatia. | Сербия вывела свои отношения с Хорватией на полностью новый уровень доверия. |
| Our new embassy in Jakarta is intended to strengthen our warm, fraternal relations with Indonesia. | Наше новое посольство в Джакарте призвано укреплять теплые, братские отношения с Индонезией. |
| Two world wars taught humanity the necessity to infuse national relations with respect for a few simple yet powerful ideals. | Две мировые войны научили человечество необходимости строить национальные отношения на основе уважения нескольких простых, но при этом важнейших идеалов. |
| Regional cooperation and good-neighbourly relations are vital for the well-being of our countries and our societies. | Региональное сотрудничество и добрососедские отношения являются жизненно важными для благосостояния наших стран и обществ. |
| Albania has excellent relations with its immediate neighbours and, in general, with the countries of the region. | У Албании прекрасные отношения с непосредственными соседями и со странами региона в целом. |
| We would like to develop and consolidate further relations with the Republic of Serbia as well. | Мы хотели бы также развивать и укреплять отношения с Республикой Сербия. |
| Meanwhile, inter-ethnic relations in all areas where Serbs and Albanians live together in the same communities are very good. | А пока во всех местах, где сербы и албанцы проживают вместе в одних общинах, поддерживаются очень хорошие межэтнические отношения. |
| The Office also highlighted Africa's growing relations with new and emerging partners. | Канцелярия подчеркивала также расширяющиеся отношения Африки с новыми и только появляющимися партнерами. |
| Conversely, and understandably, poor personal relations damaged cooperative efforts between the United Nations and regional organizations. | С другой стороны, плохие личные отношения по вполне понятным причинам наносили ущерб сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| When there were no structured mechanisms for cooperation between headquarters, personal relations and networks were seen as key to effective interaction. | В случае отсутствия отлаженных механизмов для сотрудничества между штаб-квартирами личные отношения и сети считались ключевым инструментом для эффективного взаимодействия. |
| Informal networks and personal relations have been useful but insufficient. | Неофициальные сети и личные отношения были полезными, но не достаточными. |
| Such relations facilitate the inclusion of the young in the implementation of various projects of the national youth strategy. | Такие отношения способствовали подключению и активному участию молодежи в осуществлении различных проектов в рамках реализации национальной молодежной стратегии. |
| Travel, information systems, the packaging of goods and even relations between individuals are all affected by the threat of crime and insecurity. | Поездки, информационные системы, упаковка товаров и даже отношения между людьми - на все воздействует угроза преступности и отсутствия безопасности. |
| During this period, China enjoyed sustained and fast development, and its relations with the outside world underwent profound changes. | В этот период Китай развивался стабильно и быстрыми темпами, и его отношения с внешним миром претерпели глубокие изменения. |
| Despite that criminal blockade, Cuba continues daily to strengthen its solidarity and fraternal relations with all peoples of the world. | Однако несмотря на эту преступную блокаду, Куба ежедневно продолжает укреплять свои отношения солидарности и братства со всеми народами мира. |
| It is not party to any conflict and enjoys excellent and friendly relations with all countries of the world. | Она не участвует ни в одном конфликте и имеет прекрасные и дружественные отношения со всеми странами мира. |
| With a view to maintaining and promoting friendly relations with all countries in the world, Myanmar is reaching out to the international community. | С целью сохранить и укрепить дружественные отношения со всеми странами мира Мьянма налаживает диалог с международным сообществом. |
| Inter-Korean relations have been developing favourably on the Korean peninsula since the publication of the June 15 North-South Joint Declaration. | Межкорейские отношения на Корейском полуострове развивались благоприятно после принятия Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня. |
| It should not only govern relations between individuals but also between Member States. | Этот принцип должен определять отношения не только между людьми, но и между государствами-членами. |
| Over the years, Saint Kitts and Nevis has had good relations with the United States of America. | Сент-Китс и Невис на протяжении многих лет поддерживает хорошие отношения с Соединенными Штатами Америки. |