The United Nations can help nurture relations with key development stakeholders. |
Организация Объединенных Наций может помочь наладить отношения с ключевыми участниками процесса развития. |
It was also suggested that the relations established between UNCITRAL and international organizations active in the field of microfinance should continue to be developed. |
Было также отмечено, что ЮНСИТРАЛ следует и далее развивать отношения с международными организациями, занимающимися вопросами микрофинансирования. |
Proof of that is the list of relations already established, as mentioned above. |
Свидетельством этого является вышеприведенный перечень организаций, с которыми уже установлены отношения. |
My Government succeeded in normalizing relations with two countries: Venezuela and Ecuador. |
Нашему правительству удалось нормализовать отношения с двумя странами: Венесуэлой и Эквадором. |
Our economic, commercial and political relations with the People's Republic of China are expanding and improving. |
Ширятся и улучшаются наши экономические, торговые и политические отношения и с Китайской Народной Республикой. |
Serbia has established an entirely new level of confidence in relations with Croatia. |
Сербия вывела свои отношения с Хорватией на полностью новый уровень доверия. |
Our new embassy in Jakarta is intended to strengthen our warm, fraternal relations with Indonesia. |
Наше новое посольство в Джакарте призвано укреплять теплые, братские отношения с Индонезией. |
Two world wars taught humanity the necessity to infuse national relations with respect for a few simple yet powerful ideals. |
Две мировые войны научили человечество необходимости строить национальные отношения на основе уважения нескольких простых, но при этом важнейших идеалов. |
Regional cooperation and good-neighbourly relations are vital for the well-being of our countries and our societies. |
Региональное сотрудничество и добрососедские отношения являются жизненно важными для благосостояния наших стран и обществ. |
Albania has excellent relations with its immediate neighbours and, in general, with the countries of the region. |
У Албании прекрасные отношения с непосредственными соседями и со странами региона в целом. |
We would like to develop and consolidate further relations with the Republic of Serbia as well. |
Мы хотели бы также развивать и укреплять отношения с Республикой Сербия. |
Meanwhile, inter-ethnic relations in all areas where Serbs and Albanians live together in the same communities are very good. |
А пока во всех местах, где сербы и албанцы проживают вместе в одних общинах, поддерживаются очень хорошие межэтнические отношения. |
The Office also highlighted Africa's growing relations with new and emerging partners. |
Канцелярия подчеркивала также расширяющиеся отношения Африки с новыми и только появляющимися партнерами. |
Conversely, and understandably, poor personal relations damaged cooperative efforts between the United Nations and regional organizations. |
С другой стороны, плохие личные отношения по вполне понятным причинам наносили ущерб сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
When there were no structured mechanisms for cooperation between headquarters, personal relations and networks were seen as key to effective interaction. |
В случае отсутствия отлаженных механизмов для сотрудничества между штаб-квартирами личные отношения и сети считались ключевым инструментом для эффективного взаимодействия. |
Informal networks and personal relations have been useful but insufficient. |
Неофициальные сети и личные отношения были полезными, но не достаточными. |
Such relations facilitate the inclusion of the young in the implementation of various projects of the national youth strategy. |
Такие отношения способствовали подключению и активному участию молодежи в осуществлении различных проектов в рамках реализации национальной молодежной стратегии. |
Travel, information systems, the packaging of goods and even relations between individuals are all affected by the threat of crime and insecurity. |
Поездки, информационные системы, упаковка товаров и даже отношения между людьми - на все воздействует угроза преступности и отсутствия безопасности. |
During this period, China enjoyed sustained and fast development, and its relations with the outside world underwent profound changes. |
В этот период Китай развивался стабильно и быстрыми темпами, и его отношения с внешним миром претерпели глубокие изменения. |
Despite that criminal blockade, Cuba continues daily to strengthen its solidarity and fraternal relations with all peoples of the world. |
Однако несмотря на эту преступную блокаду, Куба ежедневно продолжает укреплять свои отношения солидарности и братства со всеми народами мира. |
It is not party to any conflict and enjoys excellent and friendly relations with all countries of the world. |
Она не участвует ни в одном конфликте и имеет прекрасные и дружественные отношения со всеми странами мира. |
With a view to maintaining and promoting friendly relations with all countries in the world, Myanmar is reaching out to the international community. |
С целью сохранить и укрепить дружественные отношения со всеми странами мира Мьянма налаживает диалог с международным сообществом. |
Inter-Korean relations have been developing favourably on the Korean peninsula since the publication of the June 15 North-South Joint Declaration. |
Межкорейские отношения на Корейском полуострове развивались благоприятно после принятия Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня. |
It should not only govern relations between individuals but also between Member States. |
Этот принцип должен определять отношения не только между людьми, но и между государствами-членами. |
Over the years, Saint Kitts and Nevis has had good relations with the United States of America. |
Сент-Китс и Невис на протяжении многих лет поддерживает хорошие отношения с Соединенными Штатами Америки. |